| | フォーラム | トピック | 投稿者 | 返信 | 表示 | 最新の投稿 |  | Powwows | Powwow: Granada - Spain | N/A May 8 | 6 | 186 | Zoubir Rahmouni El Harroudi 17:57 |  | Localization | How to have a web translation interface similar to Google Translate? | Anh Pham 17:46 | 0 | 24 | Anh Pham 17:46 |  | Chinese | 茶馆 : 所有"无关紧要的"话题 ( ページへジャンプ 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99... 100) | xxxchance Jul 31, 2003 | 1497 | 767500 |  ysun 17:27 |  | SDL Trados support | Help with Trados, please | Denis1 12:00 | 1 | 43 |  Shai Nave 17:10 |  | Money matters | How can I raise my rate? ( ページへジャンプ 1, 2... 3) | Bárbara H Apr 16 | 37 | 3893 | ariffo 17:05 |  | OmegaT support | Problem initiating Google Translate | James McVay May 16 | 10 | 175 | James McVay 16:21 |  | CAT Tools Technical Help | Looking for freelance translator for short interview about TM systems | Els Eerdekens 13:13 | 2 | 82 | Siegfried Armbruster 15:59 |  | Money matters | How much to charge for advert script? (Engl>Germ) | Wiebke Acton 10:09 | 2 | 297 | Phil Hand 15:53 |  | SDL Trados support | Auto-propagation problem with dashes/hyphens in Trados 2009 | Nick Quaintmere Jul 15, 2010 | 9 | 1896 | Bernard Lieber 15:48 |  | Translation news | Interpreter’s ‘low pay’ halts a trial | N/A 13:10 | 6 | 162 | ExScientiaVera 15:42 |  | Vietnamese | chi tiết về Trados | Tomy Goh May 15 | 1 | 46 |  Dung Huu Nguyen 15:36 |  | Chinese | 大家在PROZ上接的任务多吗? ( ページへジャンプ 1... 2) | Sophia Wong Apr 28 | 15 | 885 | wherestip 15:31 |  | Translation news | South African university makes Zulu compulsory | N/A 15:04 | 1 | 30 | Sarai Pahla 15:04 |  | MemoQ support | Font colour in Word documents gets changed after export |  Olaf Reibedanz 02:02 | 1 | 38 | István Lengyel 14:35 |  | French | SDL Trados Studio 2011 ne démarre plus | Geneviève von Levetzow May 6 | 11 | 430 | Sylvain Leray 13:37 |  | Software applications | Infix, Nuance, Finereader- do they all do the same job? | translatormm 02:38 | 3 | 104 | José Henrique Lamensdorf 13:02 |  | SDL Trados support | URGENT code 'w 14' is not defined | Ognjenka Maric May 17 | 3 | 74 | Ognjenka Maric 11:54 |  | Translation Theory and Practice | What to do about custom xml data in Word file |  B D Finch 11:15 | 0 | 28 |  B D Finch 11:15 |  | Translation news | Less than two in three Inuit speak an Inuit language according to Statistics Canada | N/A May 12 | 4 | 145 |  B D Finch 10:56 |  | Italian | Prova di traduzione già tradotta | Pamela Cominetti May 12 | 6 | 534 | Pamela Cominetti 10:40 |  | ProZ.com France events | Biarritz 2013 - Transport |  John Di Rico 06:20 | 1 | 47 |  Augusta Habas 10:32 |  | Russian | Изучают Толстого, Достоевского в тюрьме -- в США ( ページへジャンプ 1... 2) | Susan Welsh May 13 | 28 | 882 |  Natalie 10:19 |  | Machine Translation (MT) | www.brussel.be now also using machine translation on its website. | Michael Beijer May 17 | 2 | 153 | Kirsten Bodart 10:01 |  | Spanish | ¿Que hable con quién? | Javier Wasserzug May 17 | 5 | 189 |  Parrot 09:40 |  | Polish | Dla początkujących tłumaczy | Roman Kozierkiewicz May 17 | 1 | 68 | M.A.B. 08:35 |  | Powwows | Powwow: Madrid - Spain | N/A Apr 18 | 2 | 170 | ewacarlos 08:29 |  | Wordfast support | "No match" word count of completely translated file is still 400 (WFP) | Lianne van de Ven 08:07 | 0 | 50 | Lianne van de Ven 08:07 |  | SDL Trados support | Activating SDL Trados Licence without first deactivating |  Mary Worby 06:22 | 3 | 80 |  Mary Worby 07:02 |  | Translators Associations | Hungarian translator wishing to join an international translators' association- which one? | BBOrsolya May 17 | 6 | 242 | BBOrsolya 06:10 |  | SDL Trados support | Translation Memories Arabic/English/Arabic | Eltigani May 17 | 1 | 62 | SDL Support 06:09 |  | SDL Trados support | How to change default 5 languages ( ページへジャンプ 1, 2... 3) | Samuel Murray Oct 18, 2009 | 31 | 15524 | SDL Support 05:51 |  | MemoQ support | memoq paths | big_fish May 17 | 4 | 82 | big_fish 05:24 |  | ProZ.com training | Corso Pratico Livello Base su SDL Trados Studio 2011 | N/A Apr 25 | 9 | 276 | cristina di frenna 05:23 |  | Chinese | 各位前輩, 請指教如何入行? | Cookietranslate May 4 | 4 | 399 | Rita Pang 04:42 |  | Software applications | Aligning and Translating InDesign Files | translatormm May 16 | 5 | 114 | translatormm 02:45 |  | Turkish | Homogeneity çıktı mertlik bozuldu |  Hamid Aydin May 17 | 3 | 122 |  Selcuk Akyuz 02:25 |  | Déjà Vu support | Join/split segments inside a TM |  Olaf Reibedanz Mar 19 | 6 | 273 |  Olaf Reibedanz 01:38 |  | Déjà Vu support | Problem with TM match recognition |  Olaf Reibedanz Apr 22 | 2 | 286 |  Olaf Reibedanz 01:35 |  | Marketing for translators | Blast your CV to 16000 Agencies? Has anyone tried it? ( ページへジャンプ 1, 2... 3) | Silvia M. May 16 | 31 | 1380 | Neil Coffey 01:20 |  | SDL Trados support | Studio 2011: keyboard shortcut for switching btw source/target in Editor mode | Nektaria Notaridou May 17 | 3 | 79 | Nektaria Notaridou May 17 |  | Professional development | Diploma in Translation 2013 | Rosa Foyle May 14 | 11 | 460 | geraldine16 May 17 |  | SDL Trados support | Error message SDL Trados " TM update failed. Object reference not set to an instance of an object" | biana May 17 | 0 | 30 | biana May 17 |  | Transit support | Transtit NXT import, export, merge extract buttons deactivated |  Paraskevas Stavrakos May 17 | 0 | 25 |  Paraskevas Stavrakos May 17 |  | MemoQ support | MemoQ window closing automatically | Tom Gale May 15 | 6 | 132 | István Lengyel May 17 |  | SDL Trados support | WinAlign error message: "The input ended before all started tags were ended" | Victoria Holmes Jan 27, 2010 | 3 | 3233 | Elina R-K May 17 |  | Lighter side of trans/interp | Grumpy legal translator ToS | Łukasz Gos-Furmankiewicz May 16 | 9 | 344 | Łukasz Gos-Furmankiewicz May 17 |  | Machine Translation (MT) | MT finally becomes visible in a commercial environment - what is your impression about its quality? | Siegfried Armbruster May 14 | 12 | 587 | Lale Rehimova May 17 |  | Off topic | Hell is Belgian bureaucrats. | Michael Beijer May 15 | 11 | 4763 | Texte Style May 17 |  | SDL Trados support | Studio 2011 will not start after Windows update | Leena_L May 17 | 12 | 255 | Bernard Lieber May 17 |  | MemoQ support | managing files in a large project | big_fish Apr 17 | 2 | 247 | big_fish May 17 | | 新しいトピックを投稿 オフトピック: 表示中 フォントサイズ: - / + | | = 新しい投稿あり ( = 15 件以上の投稿)
= 新しい投稿なし ( = 15 件以上の投稿)
= トピックは閉鎖されています (新規投稿はできません) | | | | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| ディスカッションフォーラム翻訳、通訳、ローカライゼーションに関する公開討論 | SDL MultiTerm Extract 2011 | Save time by automatically extracting terms. 15% off!
SDL MultiTerm Extract 2011 allows you to automatically create candidate term lists from your existing documentation. This removes the manual effort involved with traditional terminology creation, allowing you to rapidly add terms to SDL MultiTerm.
More info » |
| | PerfectIt consistency checker | Faster Checking, Greater Accuracy
PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.
More info » |
| |