ProZ.com 翻訳サービスのグローバル ディレクトリ
 The translation workplace
Ideas

新しいトピックを投稿    オフトピック: 表示中    フォントサイズ: - / + 
  フォーラム  トピック  投稿者 返信 表示 最新の投稿
Powwows  Powwow: Granada - Spain N/A
May 8
6 186 Zoubir Rahmouni El Harroudi
17:57
Localization  How to have a web translation interface similar to Google Translate? Anh Pham
17:46
0 24 Anh Pham
17:46
Chinese  茶馆 : 所有"无关紧要的"话题    (ページへジャンプ 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99... 100) xxxchance
Jul 31, 2003
1497 767500 ysun
17:27
SDL Trados support  Help with Trados, please Denis1
12:00
1 43 Shai Nave
17:10
Money matters  How can I raise my rate?    (ページへジャンプ 1, 2... 3) Bárbara H
Apr 16
37 3893 ariffo
17:05
OmegaT support  Problem initiating Google Translate James McVay
May 16
10 175 James McVay
16:21
CAT Tools Technical Help  Looking for freelance translator for short interview about TM systems Els Eerdekens
13:13
2 82 Siegfried Armbruster
15:59
Money matters  How much to charge for advert script? (Engl>Germ) Wiebke Acton
10:09
2 297 Phil Hand
15:53
SDL Trados support  Auto-propagation problem with dashes/hyphens in Trados 2009 Nick Quaintmere
Jul 15, 2010
9 1896 Bernard Lieber
15:48
Translation news  Interpreter’s ‘low pay’ halts a trial N/A
13:10
6 162 ExScientiaVera
15:42
Vietnamese  chi tiết về Trados Tomy Goh
May 15
1 46 Dung Huu Nguyen
15:36
Chinese  大家在PROZ上接的任务多吗?    (ページへジャンプ 1... 2) Sophia Wong
Apr 28
15 885 wherestip
15:31
Translation news  South African university makes Zulu compulsory N/A
15:04
1 30 Sarai Pahla
15:04
MemoQ support  Font colour in Word documents gets changed after export Olaf Reibedanz
02:02
1 38 István Lengyel
14:35
French  SDL Trados Studio 2011 ne démarre plus Geneviève von Levetzow
May 6
11 430 Sylvain Leray
13:37
Software applications  Infix, Nuance, Finereader- do they all do the same job? translatormm
02:38
3 104 José Henrique Lamensdorf
13:02
SDL Trados support  URGENT code 'w 14' is not defined Ognjenka Maric
May 17
3 74 Ognjenka Maric
11:54
Translation Theory and Practice  What to do about custom xml data in Word file B D Finch
11:15
0 28 B D Finch
11:15
Translation news  Less than two in three Inuit speak an Inuit language according to Statistics Canada N/A
May 12
4 145 B D Finch
10:56
Italian  Prova di traduzione già tradotta Pamela Cominetti
May 12
6 534 Pamela Cominetti
10:40
ProZ.com France events  Biarritz 2013 - Transport John Di Rico
06:20
1 47 Augusta Habas
10:32
Russian  Изучают Толстого, Достоевского в тюрьме -- в США    (ページへジャンプ 1... 2) Susan Welsh
May 13
28 882 Natalie
10:19
Machine Translation (MT)  www.brussel.be now also using machine translation on its website. Michael Beijer
May 17
2 153 Kirsten Bodart
10:01
Spanish  ¿Que hable con quién? Javier Wasserzug
May 17
5 189 Parrot
09:40
Polish  Dla początkujących tłumaczy Roman Kozierkiewicz
May 17
1 68 M.A.B.
08:35
Powwows  Powwow: Madrid - Spain N/A
Apr 18
2 170 ewacarlos
08:29
Wordfast support  "No match" word count of completely translated file is still 400 (WFP) Lianne van de Ven
08:07
0 50 Lianne van de Ven
08:07
SDL Trados support  Activating SDL Trados Licence without first deactivating Mary Worby
06:22
3 80 Mary Worby
07:02
Translators Associations  Hungarian translator wishing to join an international translators' association- which one? BBOrsolya
May 17
6 242 BBOrsolya
06:10
SDL Trados support  Translation Memories Arabic/English/Arabic Eltigani
May 17
1 62 SDL Support
06:09
SDL Trados support  How to change default 5 languages    (ページへジャンプ 1, 2... 3) Samuel Murray
Oct 18, 2009
31 15524 SDL Support
05:51
MemoQ support  memoq paths big_fish
May 17
4 82 big_fish
05:24
ProZ.com training  Corso Pratico Livello Base su SDL Trados Studio 2011 N/A
Apr 25
9 276 cristina di frenna
05:23
Chinese  各位前輩, 請指教如何入行? Cookietranslate
May 4
4 399 Rita Pang
04:42
Software applications  Aligning and Translating InDesign Files translatormm
May 16
5 114 translatormm
02:45
Turkish  Homogeneity çıktı mertlik bozuldu Hamid Aydin
May 17
3 122 Selcuk Akyuz
02:25
Déjà Vu support  Join/split segments inside a TM Olaf Reibedanz
Mar 19
6 273 Olaf Reibedanz
01:38
Déjà Vu support  Problem with TM match recognition Olaf Reibedanz
Apr 22
2 286 Olaf Reibedanz
01:35
Marketing for translators  Blast your CV to 16000 Agencies? Has anyone tried it?    (ページへジャンプ 1, 2... 3) Silvia M.
May 16
31 1380 Neil Coffey
01:20
SDL Trados support  Studio 2011: keyboard shortcut for switching btw source/target in Editor mode Nektaria Notaridou
May 17
3 79 Nektaria Notaridou
May 17
Professional development  Diploma in Translation 2013 Rosa Foyle
May 14
11 460 geraldine16
May 17
SDL Trados support  Error message SDL Trados " TM update failed. Object reference not set to an instance of an object" biana
May 17
0 30 biana
May 17
Transit support  Transtit NXT import, export, merge extract buttons deactivated Paraskevas Stavrakos
May 17
0 25 Paraskevas Stavrakos
May 17
MemoQ support  MemoQ window closing automatically Tom Gale
May 15
6 132 István Lengyel
May 17
SDL Trados support  WinAlign error message: "The input ended before all started tags were ended" Victoria Holmes
Jan 27, 2010
3 3233 Elina R-K
May 17
Lighter side of trans/interp  Grumpy legal translator ToS Łukasz Gos-Furmankiewicz
May 16
9 344 Łukasz Gos-Furmankiewicz
May 17
Machine Translation (MT)  MT finally becomes visible in a commercial environment - what is your impression about its quality? Siegfried Armbruster
May 14
12 587 Lale Rehimova
May 17
Off topic  Hell is Belgian bureaucrats. Michael Beijer
May 15
11 4763 Texte Style
May 17
SDL Trados support  Studio 2011 will not start after Windows update Leena_L
May 17
12 255 Bernard Lieber
May 17
MemoQ support  managing files in a large project big_fish
Apr 17
2 247 big_fish
May 17
新しいトピックを投稿    オフトピック: 表示中    フォントサイズ: - / + 

= 新しい投稿あり ( = 15 件以上の投稿)
= 新しい投稿なし ( = 15 件以上の投稿)
= トピックは閉鎖されています (新規投稿はできません)
 


ディスカッションフォーラム
翻訳、通訳、ローカライゼーションに関する公開討論






SDL MultiTerm Extract 2011
Save time by automatically extracting terms. 15% off!

SDL MultiTerm Extract 2011 allows you to automatically create candidate term lists from your existing documentation. This removes the manual effort involved with traditional terminology creation, allowing you to rapidly add terms to SDL MultiTerm.

More info »
PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »