| | フォーラム | トピック | 投稿者 | 返信 | 表示 | 最新の投稿 |  | Language Industry Events & Announcements | Do You memoQ? |  Cedomir Pusica Apr 4 | 2 | 342 |  Cedomir Pusica 11:55 |  | Italian | 2 Day memoQ Conference in Salerno |  Cedomir Pusica Mar 12 | 8 | 662 |  Cedomir Pusica 11:54 |  | Dutch | Ik ga naar Frankrijk en ik neem mee... | Angelique Blommaert May 16 | 4 | 199 | Angelique Blommaert 11:40 |  | Money matters | I'm starting out. How much can I charge? ( ページへジャンプ 1... 2) | Tiago Moita May 20 | 16 | 879 |  Lisa Simpson, MCIL 11:14 |  | Scams | My CV was hijacked! | Erik Gardekrans 05:28 | 3 | 273 |  Shai Nave 11:14 |  | Money matters | Wales (Swansea) debt collection agency | OlivierParrot May 20 | 5 | 163 | OlivierParrot 11:11 |  | ProZ.com training | Starting Out as a Freelance Translator | N/A May 17 | 2 | 22 |  Konstantin Kisin 11:11 |  | Translator resources | Failed to save target in Trados 2009 | Dmitry Tolstov 11:05 | 0 | 19 | Dmitry Tolstov 11:05 |  | Translation in Russia / Перевод в России | Контроль за оплатой | Yurizx 09:13 | 5 | 68 | Yurizx 10:54 |  | Money matters | Do you charge "no text" in a Trados grid ? | Marie Hélène AFONSO 10:28 | 0 | 45 | Marie Hélène AFONSO 10:28 |  | Apple/Mac operating systems | Repeated word count on a Mac, what software? | oppo May 14 | 5 | 234 | nrichy 10:23 |  | Money matters | Is Ireland going the way of the rest of the PIIGS? |  Anil Gidwani 09:06 | 3 | 196 | neilmac 10:08 |  | Spanish | Trados 7 Freelance y SDL Studio 2011 en el mismo ordenador? | Elisabeth Fournier May 19 | 4 | 108 | Elisabeth Fournier 09:58 |  | Health and lifestyle for language professionals | Further to the poll on physical inactivity, here's some good news | Texte Style May 20 | 2 | 206 |  Christine Andersen 09:53 |  | SDL Trados support | Using SDL Studio 2011 and SDL TeamWorks 2011 | shribar 09:50 | 0 | 15 | shribar 09:50 |  | Legal | MA Legal Translation now closed | Slava T May 20 | 4 | 177 |  Marie-Helene Dubois 09:44 |  | Marketing for translators | Blast your CV to 16000 Agencies? Has anyone tried it? ( ページへジャンプ 1, 2... 3) | Silvia M. May 16 | 40 | 1923 |  Tomás Cano Binder, CT 09:31 |  | Health and lifestyle for language professionals | Minimalism as a way to increase focus! |  Erudites Jan 6 | 4 | 787 | Suzan Hamer 09:30 |  | General technical issues | Typing in Cyrillic | Laura Whigham-Trouvé May 20 | 13 | 389 | Yurizx 09:23 |  | Powwows | Powwow: Copenhagen - Denmark | N/A Mar 20 | 8 | 490 | Yetta J Bogarde 09:09 |  | Translation in Ukraine / Переклад в Україні | Здесь позволю себе с автором не согласиться |  Vadim Kadyrov May 20 | 2 | 97 | mk_lab 08:33 |  | MemoQ support | Alignment, term extraction, or manual concordance searches? Questions about speeding up workflow | Natron 08:17 | 0 | 18 | Natron 08:17 |  | Powwows | Powwow: Marseille - France | N/A 07:56 | 1 | 21 | Françoise Vogel 07:56 |  | Transit support | Transtit NXT import, export, merge extract buttons deactivated |  Paraskevas Stavrakos May 17 | 2 | 76 |  Paraskevas Stavrakos 07:49 |  | Interpreting | AFTER my first interpreting day | RMartina May 20 | 9 | 537 | RMartina 07:38 |  | ProZ.com job systems | No notification received for posted job | Mahdieh Kandoei May 20 | 8 | 313 | Mahdieh Kandoei 06:21 |  | SDL Trados support | Studio 2009: Failed to save target | Dmitry Tolstov 06:09 | 0 | 42 | Dmitry Tolstov 06:09 |  | SDL Trados support | What do you use concordance search for? ( ページへジャンプ 1, 2... 3) | Dominique Pivard Feb 22 | 31 | 2105 | SDL Support 05:54 |  | German | Lecker à la Google |  inkweaver May 16 | 5 | 304 |  inkweaver 04:48 |  | Being independent | Health insurance for translators in Germany? | Anders Dalstrom May 19 | 13 | 453 |  inkweaver 04:38 |  | Chinese | 大家在PROZ上接的任务多吗? ( ページへジャンプ 1... 2) | Sophia Wong Apr 28 | 16 | 1080 | Rita Pang 04:07 |  | Wordfast support | WFC returns no matches from my TM with MT on | big_fish 02:59 | 0 | 22 | big_fish 02:59 |  | Money matters | Translatorpay publishes recommendation | traductorchile May 10 | 14 | 999 | traductorchile 01:46 |  | Italian | Traduzione certificato di laurea per omologazione in Spagna ( ページへジャンプ 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13... 14) | ste295 Jan 12, 2009 | 200 | 92602 | Mourinho May 20 |  | Getting established | What is timestamping?? |  Diego Achío May 20 | 2 | 208 |  Diego Achío May 20 |  | Czech | Je to scam? | Charlotte Blank May 20 | 0 | 53 | Charlotte Blank May 20 |  | Business issues | Poor data hygiene | ExScientiaVera May 20 | 4 | 362 | ExScientiaVera May 20 |  | SDL Trados support | Not able to add terms to termbase in Studio 2011 |  Jose Arnoldo Rodriguez-Carrington May 20 | 2 | 113 |  Jose Arnoldo Rodriguez-Carrington May 20 |  | Italian | Come diventare traduttore giurato ( ページへジャンプ 1... 2) | Drem Jun 19, 2003 | 24 | 59722 |  Elena Simonelli May 20 |  | Russian | Грамотность – вежливость переводчика, или Лирическое отступление на полях одной дискуссии... | ViBe May 18 | 8 | 599 | Tamara Wenzel May 20 |  | Across support | Any possibility to translate Across projects in other tools? ( ページへジャンプ 1... 2) | Andrej Jan 26, 2011 | 18 | 4241 | KarnEvil May 20 |  | Money matters | How much to charge for advert script? (Engl>Germ) | Wiebke Acton May 18 | 12 | 4589 | Claudia Benetello May 20 |  | Scams | Do not send neither CV nor agreement document when it seems suspicious ! | Murielle LECOURT May 20 | 0 | 150 | Murielle LECOURT May 20 |  | ProZ.com: Translator Coop | Mid-year ProZ.com membership campaign: "What's your next move?" | Jared サイトのスタッフ May 20 | 0 | 125 | Jared サイトのスタッフ May 20 |  | SDL Trados support | Trados 2007 slow with Word 2003 (again) | Liz Wilkinson May 30, 2008 | 9 | 950 |  Javier Moreno-Pollarolo May 20 |  | Powwows | Powwow: Siena - Italy | N/A May 19 | 5 | 108 |  Cécile Sellier May 20 |  | French | Diminution des volumes EN ==> FR | Nathalie Suteau May 20 | 2 | 220 | Nathalie Suteau May 20 |  | SDL Trados support | .doc into .ttx in Trados 2011 | cotras2000 May 20 | 1 | 73 | Bernard Lieber May 20 |  | ProZ.com: Translator Coop | A new badge for translators without borders ( ページへジャンプ 1, 2... 3) | Enrique Cavalitto サイトのスタッフ Aug 1, 2011 | 33 | 11926 |  Ildiko Santana May 20 |  | Office applications | Outlook 2003 - can I get confirmation of confirmation? | Fiona Thomson May 17 | 9 | 282 | Fiona Thomson May 20 | | 新しいトピックを投稿 オフトピック: 表示中 フォントサイズ: - / + | | = 新しい投稿あり ( = 15 件以上の投稿)
= 新しい投稿なし ( = 15 件以上の投稿)
= トピックは閉鎖されています (新規投稿はできません) | | | | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| ディスカッションフォーラム翻訳、通訳、ローカライゼーションに関する公開討論 | SDL MultiTerm Extract 2011 | Save time by automatically extracting terms. 15% off!
SDL MultiTerm Extract 2011 allows you to automatically create candidate term lists from your existing documentation. This removes the manual effort involved with traditional terminology creation, allowing you to rapidly add terms to SDL MultiTerm.
More info » |
| | memoQ translator pro 5.0 | Save 20% with memoQ today!
memoQ translator pro is the premium product for professionals. It is Kilgray's best-selling tool among freelance translators: you get all the functionality available in memoQ in your local environment plus the ability to work on remote servers.
More info » |
| |