proz.com に関するフォーラム »

Translation Article Knowledgebase

 
Subscribe to Translation Article Knowledgebase Track this forum

新しいトピックを投稿  オフトピック: 表示中  フォントサイズ: -/+
   トピック
投稿者
返信
(表示)
最新の投稿
新しい投稿なし  Article: My golden rules for quality assurance
ProZ.com Staff
サイトのスタッフ
Oct 25, 2005
0
(5,952)
ProZ.com Staff
サイトのスタッフ
Oct 25, 2005
新しい投稿なし  Utilisation du féminin et du masculin pour les noms de voitures.
Florence Stubbs
Oct 20, 2005
0
(1,193)
Florence Stubbs
Oct 20, 2005
新しい投稿なし  Article: How to promote yourself
ProZ.com Staff
サイトのスタッフ
Oct 18, 2005
0
(5,668)
ProZ.com Staff
サイトのスタッフ
Oct 18, 2005
新しい投稿なし  Article: The use of cases in Russian last names.
ProZ.com Staff
サイトのスタッフ
Jun 26, 2005
1
(4,372)
ProZ.com Staff
サイトのスタッフ
Oct 12, 2005
新しい投稿なし  Article: Integrating Skype functions into your profile page
ProZ.com Staff
サイトのスタッフ
Oct 8, 2005
0
(4,938)
ProZ.com Staff
サイトのスタッフ
Oct 8, 2005
新しい投稿なし  Article: ¿Ordenador o Computadora?
ProZ.com Staff
サイトのスタッフ
Sep 16, 2005
1
(6,578)
Arturo Delgado
Sep 29, 2005
新しい投稿なし  Article: Creating shortcuts for common terms in Word
ProZ.com Staff
サイトのスタッフ
Sep 29, 2005
0
(5,667)
ProZ.com Staff
サイトのスタッフ
Sep 29, 2005
新しい投稿なし  Article: TRADUCCIУN DE NOMBRES PROPIOS Y SIGLAS
ProZ.com Staff
サイトのスタッフ
Sep 24, 2005
0
(6,549)
ProZ.com Staff
サイトのスタッフ
Sep 24, 2005
新しい投稿なし  Article: La jerarquía de los traductores (¿Cuál jerarquía?)
ProZ.com Staff
サイトのスタッフ
Jul 23, 2005
1
(6,733)
Mónica Algazi
Sep 24, 2005
新しい投稿なし  Article: How to Read Culturally Diverse Authors: Introduction: Alejo Carpentier
ProZ.com Staff
サイトのスタッフ
Jun 26, 2005
1
(6,308)
Ravi Kumar
Sep 23, 2005
新しい投稿なし  Article: Prácticas recomendadas para traductores
ProZ.com Staff
サイトのスタッフ
Sep 12, 2005
0
(2,223)
ProZ.com Staff
サイトのスタッフ
Sep 12, 2005
新しい投稿なし  Article: To disappear, but to keep on hearing
ProZ.com Staff
サイトのスタッフ
Jul 15, 2005
1
(5,573)
新しい投稿なし  Article: Polishing Your Translation Style-Part 3
ProZ.com Staff
サイトのスタッフ
Sep 7, 2005
0
(5,336)
ProZ.com Staff
サイトのスタッフ
Sep 7, 2005
新しい投稿なし  Article: Guía práctica para agregar glosarios a multiterm
ProZ.com Staff
サイトのスタッフ
Sep 7, 2005
0
(6,331)
ProZ.com Staff
サイトのスタッフ
Sep 7, 2005
新しい投稿なし  Article: EL LENGUAJE DE LA PERSUASIÓN EN EL DISCURSO JURÍDICO
ProZ.com Staff
サイトのスタッフ
Sep 5, 2005
0
(7,025)
ProZ.com Staff
サイトのスタッフ
Sep 5, 2005
新しい投稿なし  Article: Reckon you can speak English? Try this: Let’s talk strine, mate!
ProZ.com Staff
サイトのスタッフ
Sep 4, 2005
0
(1,376)
ProZ.com Staff
サイトのスタッフ
Sep 4, 2005
新しい投稿なし  Article: Translation and Typesetting
ProZ.com Staff
サイトのスタッフ
Jun 23, 2005
1
(6,264)
María Roberto (X)
Aug 21, 2005
新しい投稿なし  Article: Working with Simultaneous Interpreters
ProZ.com Staff
サイトのスタッフ
Aug 12, 2005
0
(5,941)
ProZ.com Staff
サイトのスタッフ
Aug 12, 2005
新しい投稿なし  Article: Polishing Your Translation Style-Part 1
ProZ.com Staff
サイトのスタッフ
Aug 12, 2005
0
(5,631)
ProZ.com Staff
サイトのスタッフ
Aug 12, 2005
新しい投稿なし  Article: La traducción y el nuevo orden mundial
ProZ.com Staff
サイトのスタッフ
Aug 11, 2005
0
(6,406)
ProZ.com Staff
サイトのスタッフ
Aug 11, 2005
新しい投稿なし  Article: More on Getting Direct Clients
ProZ.com Staff
サイトのスタッフ
Jul 20, 2005
0
(6,048)
ProZ.com Staff
サイトのスタッフ
Jul 20, 2005
新しい投稿なし  Article: Translating Culture - Specific Metaphoric expressions
ProZ.com Staff
サイトのスタッフ
Jul 15, 2005
0
(6,825)
ProZ.com Staff
サイトのスタッフ
Jul 15, 2005
新しい投稿なし  Article: IL PIÙ CELEBRE SEMIOLOGO ITALIANO E LE SUE ESPERIENZE DI TRADUZIONE/2
ProZ.com Staff
サイトのスタッフ
Jul 5, 2005
0
(5,540)
ProZ.com Staff
サイトのスタッフ
Jul 5, 2005
新しい投稿なし  Article: IL PIÙ CELEBRE SEMIOLOGO ITALIANO E LE SUE ESPERIENZE DI TRADUZIONE/1
ProZ.com Staff
サイトのスタッフ
Jul 5, 2005
0
(5,854)
ProZ.com Staff
サイトのスタッフ
Jul 5, 2005
新しい投稿なし  Article: How to give your Dutch customers a 40% discount
ProZ.com Staff
サイトのスタッフ
Jul 5, 2005
0
(5,276)
ProZ.com Staff
サイトのスタッフ
Jul 5, 2005
新しい投稿なし  Article: Another TRADOS help (Spanish)
ProZ.com Staff
サイトのスタッフ
Jul 5, 2005
0
(4,926)
ProZ.com Staff
サイトのスタッフ
Jul 5, 2005
新しい投稿なし  Article: Arabic Web Sites Localization Process
ProZ.com Staff
サイトのスタッフ
Jul 5, 2005
0
(5,658)
ProZ.com Staff
サイトのスタッフ
Jul 5, 2005
新しい投稿なし  Article: Cómo traducir al español títulos de periódicos ingleses
ProZ.com Staff
サイトのスタッフ
Jul 5, 2005
0
(6,230)
ProZ.com Staff
サイトのスタッフ
Jul 5, 2005
新しい投稿なし  Article: Cómo ser un buen intérprete simultáneo
ProZ.com Staff
サイトのスタッフ
Jul 5, 2005
0
(6,435)
ProZ.com Staff
サイトのスタッフ
Jul 5, 2005
新しい投稿なし  Article: How to Make a Good Web Page
ProZ.com Staff
サイトのスタッフ
Jul 5, 2005
0
(1,171)
ProZ.com Staff
サイトのスタッフ
Jul 5, 2005
新しい投稿なし  Article: How To optimally use Google
ProZ.com Staff
サイトのスタッフ
Jul 4, 2005
0
(7,234)
ProZ.com Staff
サイトのスタッフ
Jul 4, 2005
新しい投稿なし  Article: Using Yahoo Briefcase to quickly share files and images
ProZ.com Staff
サイトのスタッフ
Jun 30, 2005
0
(6,098)
ProZ.com Staff
サイトのスタッフ
Jun 30, 2005
新しい投稿なし  Article: Create a Web Site
ProZ.com Staff
サイトのスタッフ
Jun 29, 2005
0
(1,219)
ProZ.com Staff
サイトのスタッフ
Jun 29, 2005
新しい投稿なし  Article: Interprete professionista o professionista interprete?
ProZ.com Staff
サイトのスタッフ
Jun 29, 2005
0
(5,215)
ProZ.com Staff
サイトのスタッフ
Jun 29, 2005
新しい投稿なし  Article: How to optimize your searches on the Internet [Howto in English and French]
ProZ.com Staff
サイトのスタッフ
Jun 29, 2005
0
(5,569)
ProZ.com Staff
サイトのスタッフ
Jun 29, 2005
新しい投稿なし  Article: Useful shortcuts
ProZ.com Staff
サイトのスタッフ
Jun 29, 2005
0
(5,527)
ProZ.com Staff
サイトのスタッフ
Jun 29, 2005
新しい投稿なし  Article: FInd&Replace Hints
ProZ.com Staff
サイトのスタッフ
Jun 29, 2005
0
(5,644)
ProZ.com Staff
サイトのスタッフ
Jun 29, 2005
新しい投稿なし  Article: El reto de formar intérpretes en el siglo XXI
ProZ.com Staff
サイトのスタッフ
Jun 29, 2005
0
(5,928)
ProZ.com Staff
サイトのスタッフ
Jun 29, 2005
新しい投稿なし  Article: Escritura de números en textos
ProZ.com Staff
サイトのスタッフ
Jun 29, 2005
0
(6,800)
ProZ.com Staff
サイトのスタッフ
Jun 29, 2005
新しい投稿なし  Article: El componente enciclopédico de la traducción
ProZ.com Staff
サイトのスタッフ
Jun 29, 2005
0
(5,645)
ProZ.com Staff
サイトのスタッフ
Jun 29, 2005
新しい投稿なし  Article: Hosting: Using FTP
ProZ.com Staff
サイトのスタッフ
Jun 27, 2005
0
(5,572)
ProZ.com Staff
サイトのスタッフ
Jun 27, 2005
新しい投稿なし  Article: Translation Methods
ProZ.com Staff
サイトのスタッフ
Jun 27, 2005
0
(1,889)
ProZ.com Staff
サイトのスタッフ
Jun 27, 2005
新しい投稿なし  Article: Lexicographical considerations in creating an online bilingual lexicon for students from a
ProZ.com Staff
サイトのスタッフ
Jun 27, 2005
0
(5,669)
ProZ.com Staff
サイトのスタッフ
Jun 27, 2005
新しい投稿なし  Article: Neologisms in International Development
ProZ.com Staff
サイトのスタッフ
Jun 27, 2005
0
(6,541)
ProZ.com Staff
サイトのスタッフ
Jun 27, 2005
新しい投稿なし  Article: Is Subcontractor a virtue, or a vice?
ProZ.com Staff
サイトのスタッフ
Jun 27, 2005
0
(4,850)
ProZ.com Staff
サイトのスタッフ
Jun 27, 2005
新しい投稿なし  Article: Some Advice on Preparing for Simultaneous Interpretation of Current Political Themes
ProZ.com Staff
サイトのスタッフ
Jun 27, 2005
0
(5,233)
ProZ.com Staff
サイトのスタッフ
Jun 27, 2005
新しい投稿なし  Article: Translating Access files using Trados
ProZ.com Staff
サイトのスタッフ
Jun 27, 2005
0
(1,260)
ProZ.com Staff
サイトのスタッフ
Jun 27, 2005
新しい投稿なし  Article: Localize Websites with Trados
ProZ.com Staff
サイトのスタッフ
Jun 27, 2005
0
(1,412)
ProZ.com Staff
サイトのスタッフ
Jun 27, 2005
新しい投稿なし  Article: The Check is not in the Mail—Banking in Brazil
ProZ.com Staff
サイトのスタッフ
Jun 27, 2005
0
(5,944)
ProZ.com Staff
サイトのスタッフ
Jun 27, 2005
新しい投稿なし  Article: ¿Cuáles son los pasos a seguir para que los traductores públicos se registren en la jurisdi
ProZ.com Staff
サイトのスタッフ
Jun 27, 2005
0
(5,994)
ProZ.com Staff
サイトのスタッフ
Jun 27, 2005
新しいトピックを投稿  オフトピック: 表示中  フォントサイズ: -/+

Red folder = 新しい投稿あり (Red folder in fire> = 15 件以上の投稿) <br><img border= = 新しい投稿なし (Yellow folder in fire = 15 件以上の投稿)
Lock folder = トピックは閉鎖されています (新規投稿はできません)


ディスカッションフォーラム

翻訳、通訳、ローカライゼーションに関する公開討論




Email tracking of forums is available only to registered users


Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »