入会時期 Dec '06  | August 2008 |  | | S | M | T | W | T | F | S |
|---|
| | | | | | 1 | 2 | | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | | 31 | | | | | | | |
Local time: ~Fri, Aug 29, 2008 1:31 GMT+1 | Sarah Appleby Creativity - Quality - Reliability United Kingdom / 母国語: 英語 | 連絡方法:  |
| | German to English translation | | | フリーランサー, 確認済みメンバー | | | Translation, Editing/proofreading | | | 専門分野: | | マーケティング/市場調査 | 宣伝/広報 | | 自動車/車&トラック | インターネット、eコマース、電子商取引 | | ビジネス/商業(一般) | 金融(一般) |
| 以下の分野も可能: | | エレクトロニクス/電子工学 | 認定書、卒業証書、免許証、履歴書 | | コンピュータ(一般) | 工学(一般) | | 不動産 | 家具/家電 | | 人事 | 投資/証券 | | IT(情報テクノロジー) | メディア/マルチメディア | | 印刷&出版 | 小売 | | 船舶、航海、海運 | テレコミュニケーション | | 繊維製品/衣服/ファッション | 輸送/運送/海運 |
| | | ドイツ語 から 英語 - 料金レート:0.07 - 0.08 GBP 単語当たり / 25 - 30 GBP 時間当たり | | | 回答した質問: 18, 提示した質問: 12, PRO-レベルポイント: 36 | | 2 入力プロジェクト 2 翻訳依頼者からの好意的なフィードバック | プロジェクト詳細 | プロジェクト要約 | 共同作業 | 翻訳 作業量: 2 pages 記入日: Jan 2007 Languages: ドイツ語 から 英語 | Extract from Handelsregister
ビジネス/商業(一般) | 好意的 Web-Translations Limited: good work, early delivery, will definitely work with Sarah again | 翻訳 作業量: 18000 words 記入日: Jan 2007 Languages: ドイツ語 から 英語 | Annual Report for security company
including management report, financial statements, notes and auditor's report
金融(一般) | 好意的 Haller (bersetzungsbro Sabine Haller): Very professional and on time |
| | 翻訳サンプル提出済み: 2| ドイツ語 から 英語: Extract from an Annual Report | 原書のテキスト - ドイツ語 Im Geschäftsjahr 2006 waren die Rahmenbedingungen weiterhin von Faktoren wie enormem Kostendruck im Gesundheitswesen sowie einem hohen Wettbewerb zwischen den IT-Dienstleistern im Krankenhaus geprägt. Der hohe Kostendruck im Krankenhaus führt weiterhin zu einer Zurückhaltung der Häuser bezogen auf neue Investitionen, die in erster Linie von privaten Krankenhausträgern aufgebrochen wird. Die Folgen sind ein hoher Wettbewerb um Investitionsmittel und damit eine Konzentration der Investitionsmittel auf wenige zentrale Projekte. Durch den Wettbewerb auf der Anbieterseite wird der Preisdruck auf die einzelnen Anbieter weiter verstärkt. Daher wird für Absicherung und Ausbau des Marktanteils eine Verminderung von Gewinnmargen bewusst in Kauf genommen. | 翻訳 - 英語 In fiscal 2006, factors such as the enormous
cost pressure on health care and high
competition between providers of IT
services for hospitals set the tone. High
pressure on hospital costs meant institutions
were reluctant to make new investments,
which are chiefly initiated by private
hospital operators. As a result, there is great
competition for investment funds, with
funds therefore concentrated on a few key
projects. Competition on the provider side has further intensified the price pressure
on individual suppliers. There was
consequently a conscious trade-off between
reducing profit margins and securing and
expanding market share. | | ドイツ語 から 英語: Extract from Magazine Article | 原書のテキスト - ドイツ語 Stilvolle Ferien ohne Sterne
Urlaub vom Alltag wie in guten alten Zeiten. Die einsame Sommerfrischevilla in Briol im Südtiroler Eisacktal bietet zwar nicht viel Komfort aber dafür ein faszinierendes Ambiente im klassischen Bauhausstil und charmante Gastlichkeit. Hier setzt man auf Tradition und Erfahrung. Und die Besucher genießen den gediegenen Minimalismus.
Auf den ersten Blick hat die Pension Briol einige Merkmale, die Gäste eher von einem Besuch abhalten würden. Das Haus steht einsam auf 1310 m Höhe weit über dem Südtiroler Eisacktal und ist nur mit einem wenigstens eineinhalbstündigen Fußmarsch oder mit einer recht holprigen Fahrt mit einem Geländewagentaxi erreichbar. Auf die Errungenschaften modernem Hotelkomforts muss man hier weitgehend verzichten. Das Haus gehört offiziell der Einsterne-Kategorie an und bietet derart nur Etagenbäder und –toiletten. Sauna oder Hallenbad Fehlanzeige. Wellness beschränkt sich auf das nostalgische Schwimmbad hinter dem Haus und eine altertümliche Dusche neben dem Becken. | 翻訳 - 英語 Stylish Holidays Off The Beaten Track
Get away from it all. This remote summer villa in the South Tyrol may not offer the height
of luxury, but it more than makes up for it in ambience, classic Bauhaus style and great
hospitality. Guests adore the tasteful minimalism at Briol, as well as the focus on tradition and a unique experience.
At first glance there are some features of
Pension Briol that might put guests off from
staying there. The secluded guesthouse is
situated 1,310 metres above sea level, high
above the Isarco valley in the South Tyrol,
and can only be reached after a strenuous
hour and a half walk or a bumpy ride in a
4x4. Modern hotel comforts are largely dispensed with. Officially a one-star establishment, there are no en suite bathrooms, sauna or indoor swimming pool. Spa facilities are restricted to an ice-cold pool behind the building and an antiquated shower next to it. |
| | | OTHER-Chartered Institute of Linguists Diploma in Translation | | | 翻訳体験年数: 7. ProZ.comに登録済み: Oct 2006. 入会日: Dec 2006. | | | ドイツ語 から 英語 (Chartered Institute of Linguists, verified)
| | | ITI, IOL | | | Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX | | | http://sarahappleby.moonfruit.com/, CV/Resume: 英語 | | 自己紹介
With 7 years' experience as a translator and editor, I am a versatile professional with a keen eye for detail and a strong creative side. I thrive under pressure and take pride in every piece of work I do. If you're looking for a translator with a talent for finding the right words to address YOUR target audience please do not hesitate to contact me.
Recent projects include:
- a magazine for a hospital software provider
- manuals on grinding technology
- annual/quarterly reports for a security specialist
and much more.
In the past year I have translated nearly 400,000 words to the satisfaction of my clients.
Member of the Chartered Institute of Linguists and Associate Member of the ITI
- Creativity - Quality - Reliability -
| このユーザは、他の翻訳者はPROレベルの用語で援助をしたためKudoZポイントを取得しました。 ポイント合計をクリックして、提供された用語の翻訳を表示させます。
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.
| Project History Summary |
|---|
| Total projects | 2 | | With client feedback | 2 | | Corroborated | 2 | | | 100% positive (2 entries) | positive | 2 | neutral | 0 | negative | 0 |
| Job type | | Translation | 2 | | | Language pairs | | ドイツ語 から 英語 | 2 | | | Specialty fields | | 金融(一般) | 1 | | ビジネス/商業(一般) | 1 | | | Other fields |
|
| キーワード: deutsch-englisch, German-to-English, translation, translator, translate, advertising, annual reports, audio, automotive, business, cars, editing, e-business, e-commerce, experienced translator, German speaker, korrekturlesen, leases, marketing, navigation, PowerPoint, presentations, project, proofreading, property, Qualität, quality, real estate, Rahmenvertrag, reliable, Sarah Appleby, target group, Trados, übersetzen, Übersetzung, IOL, ITI, UK, Werbung, Zielgruppe, zuverlässig |