GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:47 Oct 19, 2006 |
Japanese to English translations [PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) / corporate profile | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: casey United States Local time: 03:46 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +4 | (Business) Licenses |
| ||
4 +1 | Examples of business registration required by the govenment |
| ||
1 | licensing services |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Examples of business registration required by the govenment Explanation: Registrations equired by respective governmental agencies (of all leves) in charge of that particula area, for private, semi-private companies/organizations in order to meet governmental restriction -- no wonder your lists covers all gamut of diferent industries. The registration encompasses virtually all areas of industiries: For instance, in consructio, http://www.obk-net.co.jp/index7.htm http://www.obk-net.co.jp/index7.htm OR even volunteers organizations such as this are still required by the governmental stamp of approvals to operate: http://www.littera.waseda.ac.jp/saigai/1-3-1-4/1-3-1-4-2-2.h... -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2006-10-19 23:12:50 GMT) -------------------------------------------------- Forgive my typo. I am having a hectic day and fuzzy head, trying to escape the pressure by visiting KudoZ. Although don't take me wroing my pysical/mental states are nothing to do with the validity of my response. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
(Business) Licenses Explanation: 事業 is going to be business. So if you have 建築工事業 it will be "construction business," マンション管理業 will be "condominium management business," and so on. These are the businesses in which the company is engaged. If you register with the government, you're basically getting a license to engage in that business. It's fairly obvious that the licenses come from the authorities, so I don't think you need 行政. Also, 例 could best be omitted in my opinion. It's rare to see "examples of" used on English websites, where the headings tend to be short and concise. Of course, it all depends on the client, right? |
| |
Grading comment
| ||