Translators - Translator Resources
ProZ.com 翻訳サービスのグローバル ディレクトリ
 The translation workplace

英語: bear details

フランス語 translation: fournir des détails






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

グロッサリエントリー(下の質問から派生)
英語の用語またはフレーズbear details
フランス語訳fournir des détails
入力者Diana Chemparathy
オプション
- このエントリーに貢献

16:19 Jun 14, 2005Login or register (free) for more options.
英語からフランス語への翻訳 [PRO]
法: 特許、商標、著作権
英語の用語またはフレーズ bear details
Stored information and that which is intended for transmission must if appropriate be marked with Virgin copyright. When information is sent, it must be checked for the infection by viruses and if necessary bear details of the authenticator and / or an integrity check (digital signature). If reasonable, information must be marked with an expiration date, in order to place a time limit on the liability of Virgin for the information.
KAREN RIGGIO
フランス
fournir des détails
説明:
i guess that's the meaning
返答を選択:

Diana Chemparathy
米国
質問者から回答者へのメモ
merci ;)
4KudoZポイントがこの回答に与えられました



投稿された回答の要約
4 +2détailler les coordonnées
DocteurPC
5comporter les détails...
Viktoria Gimbe
3 +1au besoin fournir les détails...tekki
3fournir des détailsDiana Chemparathy


  

回答

4分   自信度: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 ピアによる賛成(ネット数): +1
au besoin fournir les détails...


説明:
HOPE THIS HELPS

tekki
米国
この分野を専門とする
母国語: フランス語

この回答に対するピアコメント(および回答者からの返答)
賛成 Bazette: oui mais ne serait-ce pas plus précisément les "coordonnées" dont il est question ?
4分
Login to enter a peer comment (or grade)


7分   自信度: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
fournir des détails


説明:
i guess that's the meaning

Diana Chemparathy
米国
母国語: ルーマニア語
このカテゴリーでのPROポイント 4
質問者から回答者へのメモ
merci ;)
Login to enter a peer comment (or grade)


1時間   自信度: Answerer confidence 5/5
comporter les détails...


説明:
...du sceau électronique et/ou une vérification de l'integrité (signature électronique).

See GDT for all terms.

Good luck!


    レファレンス http://www.granddictionnaire.com
Viktoria Gimbe
カナダ
母国語: フランス語, 英語
Login to enter a peer comment (or grade)


2時間   自信度: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 ピアによる賛成(ネット数): +2
détailler les coordonnées


説明:
détailler les coordonnées (du sceau électronique)

DocteurPC
カナダ
この分野を専門とする
母国語: フランス語, 英語
このカテゴリーでのPROポイント 15

この回答に対するピアコメント(および回答者からの返答)
賛成 Graham macLachlan: that's the spirit!
30分

賛成 Assimina Vavoula
11時間
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification as PRO / non-PRONon-PRO (2): Graham macLachlan, xxxdf49f


KudoZのリストへ戻る