英語: 1st and 10 playフランス語 translation: 1ère et 10 yards KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| グロッサリエントリー(下の質問から派生) | | 英語の用語またはフレーズ | 1st and 10 play | | フランス語訳 | 1ère et 10 yards |
| オプション - このエントリーに貢献 |
英語からフランス語への翻訳 [PRO] スポーツ/フィットネス/レクレーション | | 英語の用語またはフレーズ 1st and 10 play | College football overtimes commence with a 1st and 10 play at the opponents 25-yard line.
Concerne une règle du "College football" concernant le début d'une prolongation. Merci d'avance ! |
| Valerie BarucchiKudoZ活動状況質問 162 (すべて解決済み) ( 3 without valid answers) ( 1 closed without grading) 回答: 53 フランス
| | Local time: 20:36
|
| | 1ère et 10 yards | 説明: http://www.google.fr/search?q=cache:29SzWXDXFrkJ:www.footbal...
Play is redundant.
-------------------------------------------------- Note added at 6 hrs 38 mins (2005-01-20 15:36:14 GMT) --------------------------------------------------
BTW that site looks to be a good one in terms of the vocab in French for American football.
-------------------------------------------------- Note added at 6 hrs 42 mins (2005-01-20 15:40:19 GMT) --------------------------------------------------
GDT gives \"à terre\" for down, which I don\'t like.
I guess you could say \"une situation de jeu\" for \"play\", or \"une action\".
-------------------------------------------------- Note added at 7 hrs 57 mins (2005-01-20 16:55:24 GMT) --------------------------------------------------
Tentative is femenine, that\'s where the \"1ière\" come from... |
| 返答を選択: Conor McAuley フランス Local time: 20:36
|
|
4分 自信度:  ピアによる賛成(ネット数): -1 |
3時間 自信度:   |
6時間 自信度: ピアによる賛成(ネット数): +1 |
| 1ère et 10 yards
説明: http://www.google.fr/search?q=cache:29SzWXDXFrkJ:www.footbal...
Play is redundant.
-------------------------------------------------- Note added at 6 hrs 38 mins (2005-01-20 15:36:14 GMT) --------------------------------------------------
BTW that site looks to be a good one in terms of the vocab in French for American football.
-------------------------------------------------- Note added at 6 hrs 42 mins (2005-01-20 15:40:19 GMT) --------------------------------------------------
GDT gives \"à terre\" for down, which I don\'t like.
I guess you could say \"une situation de jeu\" for \"play\", or \"une action\".
-------------------------------------------------- Note added at 7 hrs 57 mins (2005-01-20 16:55:24 GMT) --------------------------------------------------
Tentative is femenine, that\'s where the \"1ière\" come from...
| | |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
KudoZのリストへ戻る
| |