Translators - Translator Resources
ProZ.com 翻訳サービスのグローバル ディレクトリ
 The translation workplace

英語: re-issuance

フランス語 translation: re-attribution







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



グロッサリエントリー(下の質問から派生)
英語の用語またはフレーズre-issuance
フランス語訳re-attribution
入力者mimi 254
オプション
- このエントリーに貢献

10:42am Jul 25, 2008Login or register (free) for more options.
英語からフランス語への翻訳 [PRO]
Marketing - ワイン/醸造学/ブドウ栽培 / achat de propriété viticole
英語の用語またはフレーズ re-issuance
Great to hear you like the idea of buying your own,hassle-free, private winery. In total, we create a strictly limited number of 20 private wineries. They cover 2 hectare (5 acres) each and all are provided with the same, full facilities. The Initial Investment is EUR XXXXX. including all local notary, registration and transfer fees. This amount is refundable upon request and "re-issuance" by the XXXXXX, subject to a "transfer fee". Nouvelle délivrance? Merci! :-)
EmmanuelleAnne
フランス
説明の要請および返答
Tony M: 11:13am Jul 25, 2008: I think we might need a bit more context here; in particular, what kind of body is this XXXXXX doing the re-issuance, and what is their relationship to this potential investor?
EmmanuelleAnne: 11:21am Jul 25, 2008: Answer to your question - It's a company that sells private wineries in the South of France

re-attribution
説明:
nouvelle cession, attribution de la propriete viticole
返答を選択:

mimi 254
カメルーン
質問者から回答者へのメモ
Merci! :-)
4KudoZポイントがこの回答に与えられました



投稿された回答の要約
4 +3re-attributionmimi 254
3 -1délivrance / re-délivrance
Arnold007
1nouvelle affectation
Tony M


  

回答

1時間   自信度: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 ピアによる賛成(ネット数): +3
re-attribution

説明:
nouvelle cession, attribution de la propriete viticole

mimi 254
カメルーン
母国語: 英語, フランス語
このカテゴリーでのPROポイント 4
質問者から回答者へのメモ
Merci! :-)

この回答に対するピアコメント(および回答者からの返答)
賛成 Tony M: Yes! That's just the word I was looking for when I came up with 'affectation'!
5分

賛成 Marie Burel
32分

賛成 Nitin Goyal
2日6時間
Login to enter a peer comment (or grade)


33分   自信度: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
nouvelle affectation

説明:
...in the absence of adequate context to go on.

I assume that the investment is only refundable if the 'share' bought is re-issued to another party; if these were conventional shares, I think 'issue' could be 'émettre', but as this appears to be a rather special case, I'm not sure if that verb could still be used, but I think treatiing it as if it were 're-assignment (of the share)' could lead us to 'affectation'?

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-07-25 11:56:05 GMT)
--------------------------------------------------

Mimi is right, I got the wrong word!

Tony M
フランス
母国語: 英語
このカテゴリーでのPROポイント 12

この回答に対するピアコメント(および回答者からの返答)
中立 GILLES MEUNIER: nouvelle affectation = réaffectation (sorry for the typo)
2時間
  -> Thanks, Gilles ! I just felt that the use of re- sounded too much like an anglicism, and in any case, 'nouvelle' makes the true meaning clearer; but I bow to your judgement as the native speaker.
Login to enter a peer comment (or grade)


1時間   自信度: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 ピアによる賛成(ネット数): -1
délivrance / re-délivrance

説明:
GDT droit :
droit, common law
issuance of a document = délivrance d'un titre n. f.

Arnold007
カナダ
母国語: フランス語
このカテゴリーでのPROポイント 4

この回答に対するピアコメント(および回答者からの返答)
反対 Tony M: Yes, but here I don't think it is referring specifically to a document, and I don't believe the same term applies in FR if it isn't.
3分
Login to enter a peer comment (or grade)





KudoZのリストへ戻る