Translators - Translator Resources
ProZ.com 翻訳サービスのグローバル ディレクトリ
 The translation workplace

英語 term or phrase: transfer fee

フランス語 translation: frais de cession







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



10:45am Jul 25, 2008Login or register (free) for more options.
英語からフランス語への翻訳 [PRO]
Marketing - ワイン/醸造学/ブドウ栽培 / acquisition de domaine viticole
英語の用語またはフレーズ transfer fee
Great to hear you like the idea of buying your own,hassle-free, private winery. In total, we create a strictly limited number of 20 private wineries. They cover 2 hectare (5 acres) each and all are provided with the same, full facilities. The Initial Investment is EUR XXXXX. including all local notary, registration and transfer fees. This amount is refundable upon request and "re-issuance" by the XXXXXX, subject to a "transfer fee". Frais de transfert? Merci! :-)
EmmanuelleAnne
フランス
フランス語訳frais de cession
説明:
Not quite sure what exactly this is meant to cover in this specific context, but I certainly think this could be one viable possiiblity.
返答を選択:

Tony M
フランス
質問者から回答者へのメモ
Merci! :-)
4KudoZポイントがこの回答に与えられました



投稿された回答の要約
1 +5frais de cession
Tony M
4 +2droits de mutationJean-Marc Tapernoux
3frais de délivrance / frais de re-délivrance
Arnold007


  

回答

7分   自信度: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 ピアによる賛成(ネット数): +5
frais de cession

説明:
Not quite sure what exactly this is meant to cover in this specific context, but I certainly think this could be one viable possiiblity.

Tony M
フランス
母国語: 英語
このカテゴリーでのPROポイント 12
質問者から回答者へのメモ
Merci! :-)

この回答に対するピアコメント(および回答者からの返答)
賛成 cenek tomas: Pourquoi 1?Contradiction manifeste entre ce 1( je devine)et ton commentaire( not quite sure, I certainly think) Tu ne crois pas?
7分
  -> Merci ! 1, car je ne sais pas de quoi il s'agirait exactement ; mais si c'est bien ce que je pense, je suis assez sûr que mon idée serait au moins une des possibilités. Et je diminue toujours d'un cran, par humilité, car c'est pas moi le natif !

賛成 Ilinca Florea
31分
  -> Thanks, Ilinca!

賛成 mimi 254
43分
  -> Thanks, Mimi!

賛成 Marie Burel
1時間
  -> Merci, Marie !

賛成 Nitin Goyal
2日7時間
  -> Thanks, Nitin!
Login to enter a peer comment (or grade)


1時間   自信度: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
frais de délivrance / frais de re-délivrance

説明:
Je crois que dans la phrase précédente, "This amount is refundable upon request and re-issuance", il est question de ré-émettre des documents. Les frais qui y sont reliés sont donc des frais de re-délivrance ou même de délivrance tout court car le "re" est superflu.

D'ailleurs, on voit dans la phrase précédente " including all local notary, registration and transfer fees" que des "transfer fees" sont inclus dans "amount"; ces premier "transfer fees" semblent être des frais de cession. Comment "amount", qui inclut des frais de cession, peut-il être remboursable moyennant d'autres frais de cession ?

GDT / droit ;
common law
issuancence of a document = délivrance d'un titre n. f.

Arnold007
カナダ
母国語: フランス語
このカテゴリーでのPROポイント 4

この回答に対するピアコメント(および回答者からの返答)
中立 Tony M: I've a feeling we're reading this completely differently! I think it's about getting your investment back only if the winery is 'issued' to someone else, in which case, cost of transfer to new owner will be deducted from your reimbursement
7分
  -> For a man who "Not quite sure what exactly this is meant ", you have a lot to say !
Login to enter a peer comment (or grade)


1時間   自信度: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 ピアによる賛成(ネット数): +2
droits de mutation

説明:
en Suisse, impôt sur les transactions foncières ou immobilières

Jean-Marc Tapernoux
スイス
母国語: フランス語

この回答に対するピアコメント(および回答者からの返答)
賛成 Tony M: If this is that specific, then I would totally agree; my only concern is that they are talking more generally about the wider cost of the transfer, as suggested by the 2nd use of the term...
1分

賛成 1045: C'est la même chose au Canada ... Droit(s) de mutation = Land transfer fee(s) ...
1日3時間
Login to enter a peer comment (or grade)





KudoZのリストへ戻る