Translators - Translator Resources
ProZ.com 翻訳サービスのグローバル ディレクトリ
 The translation workplace

英語 term or phrase: your petitioner will ever pray



Online Backup - Memopal




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



10:33am Jul 25, 2008Login or register (free) for more options.
英語からドイツ語への翻訳 [PRO]
Law/Patents - 法: 契約 / Urkunde
英語の用語またはフレーズ your petitioner will ever pray
Hallo,

gibt es eine griffige Übersetzung für - insbesondere 2. Teil - von

"And as in duty bound your petitioner will ever pray"

Quelle: aus einem Scheidungsgesuch aus Mauritius

VDIV,
Stephanie
StBohnerth
ドイツ
説明の要請および返答
Armorel Young: 10:48am Jul 25, 2008: Can we have a bit more context, please? - a whole sentence or paragraph would be useful, but in particular the words that come after "pray"
StBohnerth: 11:09am Jul 25, 2008: last item of the document - Last sentence of the document is:

Your petitioner humbly prays from this Honourable Court for a provisional decree of divorce "A Vinauto Matrimonii" on the grounds of Respondent's "Faute".

And as in duty bound Your Petitioner will ever pray.

Under all legal reservations.

date and signatures




投稿された回答の要約
3 +1Antragsteller trägt sein Anliegen pflichtgemäß vor
Katja Schoone
3mit der Bitte um antragsgemässes VorgehenCzitron Michel


     
あなたが翻訳者でこの質問の答えをご存知なら ログイン または 登録 世界をリードする翻訳ワークプレースの場で、(無料で)あなたの知識を分かち合いましょう。

回答

46分   自信度: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 ピアによる賛成(ネット数): +1
Antragsteller trägt sein Anliegen pflichtgemäß vor

説明:
Ist ein bisschen arg unterwürfig für den deutschen "Geschmack" diesers "your petitioner" und auch "humbly"

Ich würde es etwas nüchterner halten für das deutsche Verständnis ;-)

Katja Schoone
ドイツ
この分野を専門とする
母国語: ドイツ語
このカテゴリーでのPROポイント 208

この回答に対するピアコメント(および回答者からの返答)
賛成 Uwe Kaiser: ja, der klingt wie der Dickensche Uriah H.//Ein ganz besonders schönes, FREIES, dann noch 3 Tage und im August absolut nullkomanix. Auch dir ein ruhiges Sonnenwochenende!
2時間
  -> ;-) Danke dir und ein schönes WE, falls du eines hast
Login to enter a peer comment (or grade)


9日   自信度: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
mit der Bitte um antragsgemässes Vorgehen

説明:
so könnte man das sinngemäss übersetzen

Czitron Michel
スイス
この分野を専門とする
母国語: ドイツ語
このカテゴリーでのPROポイント 65
Login to enter a peer comment (or grade)





KudoZのリストへ戻る