Translators - Translator Resources
ProZ.com 翻訳サービスのグローバル ディレクトリ
 The translation workplace

英語 term or phrase: a transaction financed from a "fully committed debt financing from bank xyz"

イタリア語 translation: finanziamento concesso dall'istituto XYZ tramite emissione di strumenti di debito...







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



10:22am Jul 25, 2008Login or register (free) for more options.
英語からイタリア語への翻訳 [PRO]
Bus/Financial - 金融(一般)
英語の用語またはフレーズ a transaction financed from a "fully committed debt financing from bank xyz"
non sono sicuro che sia corretto "finanziamento tramite emissione di debiti totalmente concesso dalla banca xyz"
Roberto Bertuol
英国
イタリア語訳finanziamento concesso dall'istituto XYZ tramite emissione di strumenti di debito...
説明:
Ciao Roberto,

per caso sai che tipo di finanziamento è stato concesso? Con "debt financing", infatti, si può indicare anche un semplice prestito (ponte) o una linea di credito. Vedi ad esempio qui:

Financing **Fully committed debt financing** for the cash portion through 18 months **bridge loan** ...
www.secinfo.com/dsvr4.vAU3.htm


**Debt financing** is basically **money that you borrow to run your business**... A **line of credit** is an example of short term **debt financing**.
http://sbinfocanada.about.com/cs/financing/g/debtfinance.htm


Comunque sia, se il tuo testo non specifica il tipo di finanziamento, e le proposte del Picchi e del Codeluppi ("finanziamento tramite emissione di debiti") non ti soddisfano, potresti tradurre "debt financing" con "finanziamento a mezzo indebitamento" (Garzanti Business English), "finanziamento tramite ricorso al credito" (UE), o "finanziamento tramite strumenti di debito" (numerose occorrenze su Internet). Per quanto riguarda "fully committed" penso che forse converrebbe lasciarlo in inglese (a meno che non si tratti di una linea di credito completamente impegnata/interamente erogata), spiegando brevemente di che tipo di operazione si tratta:

Il **fully committed**
Una soluzione intermedia e’ rappresentata dal **fully committed**, nella quale l’arranger, al fine di dare un segnale forte al mercato, si **impegna fin dall’inizio a sottoscrivere una quota rilevante del finanziamento**, a patto che nella fase di sindacazione vengano raccolte adesioni per la parte rimanente o non-committed.
http://www.uniurb.it/it/rcp/edocs/ppt_berti.pdf


Potresti quindi dire qualcosa sulla falsariga di:

operazione finanziata dall'istituto XYZ tramite emissione di strumenti di debito "fully committed" (con impegno dell'istituto/della banca su una quota parte del finanziamento);

finanziamento ottenuto tramite ricorso al credito con operazione "fully committed" patrocinata dall'istituto XYZ (con impegno... ecc.);

finanziamento concesso/erogato dall'istituto XYZ tramite emissione di strumenti di debito con operazione "fully committed" (con impegno... ecc.);

e simili, da adattare come credi meglio al tuo stile e al tuo contesto, naturalmente.

Ti riporto qualche altro riferimento trovato su Internet, sperando ti sia d'aiuto.


**Debt financing**. La riforma ha ridotto i limiti **all’emissione di strumenti di debito**. Maggiori possibilità delle società di reperire risorse finanziarie ...
www.odc.mi.it/allegati/aggiornamento/relGarbarino1411.pdf


**Debt financing**
finanziamento mediante ricorso al credito [se inteso come azione di finanziamento, opposto a “equity issuing”]
http://209.85.135.104/search?q=cache:KF_L_7aPlbYJ:ec.europa....


**fully committed**: se la **banca si impegna su una quota del finanziamento**, a patto che si riesca a costituire il pool per il completamento del finanziamento.
http://climeg.poliba.it/~economia/materiale%20didattico/Proj...
返答を選択:

Monica Meluccio
イタリア
質問者から回答者へのメモ
grazie mille monica e scusa se rispondo in ritardo...
4KudoZポイントがこの回答に与えられました



投稿された回答の要約
3finanziamento concesso dall'istituto XYZ tramite emissione di strumenti di debito...Monica Meluccio


  


回答

5時間   自信度: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
finanziamento concesso dall'istituto XYZ tramite emissione di strumenti di debito...

説明:
Ciao Roberto,

per caso sai che tipo di finanziamento è stato concesso? Con "debt financing", infatti, si può indicare anche un semplice prestito (ponte) o una linea di credito. Vedi ad esempio qui:

Financing **Fully committed debt financing** for the cash portion through 18 months **bridge loan** ...
www.secinfo.com/dsvr4.vAU3.htm


**Debt financing** is basically **money that you borrow to run your business**... A **line of credit** is an example of short term **debt financing**.
http://sbinfocanada.about.com/cs/financing/g/debtfinance.htm


Comunque sia, se il tuo testo non specifica il tipo di finanziamento, e le proposte del Picchi e del Codeluppi ("finanziamento tramite emissione di debiti") non ti soddisfano, potresti tradurre "debt financing" con "finanziamento a mezzo indebitamento" (Garzanti Business English), "finanziamento tramite ricorso al credito" (UE), o "finanziamento tramite strumenti di debito" (numerose occorrenze su Internet). Per quanto riguarda "fully committed" penso che forse converrebbe lasciarlo in inglese (a meno che non si tratti di una linea di credito completamente impegnata/interamente erogata), spiegando brevemente di che tipo di operazione si tratta:

Il **fully committed**
Una soluzione intermedia e’ rappresentata dal **fully committed**, nella quale l’arranger, al fine di dare un segnale forte al mercato, si **impegna fin dall’inizio a sottoscrivere una quota rilevante del finanziamento**, a patto che nella fase di sindacazione vengano raccolte adesioni per la parte rimanente o non-committed.
http://www.uniurb.it/it/rcp/edocs/ppt_berti.pdf


Potresti quindi dire qualcosa sulla falsariga di:

operazione finanziata dall'istituto XYZ tramite emissione di strumenti di debito "fully committed" (con impegno dell'istituto/della banca su una quota parte del finanziamento);

finanziamento ottenuto tramite ricorso al credito con operazione "fully committed" patrocinata dall'istituto XYZ (con impegno... ecc.);

finanziamento concesso/erogato dall'istituto XYZ tramite emissione di strumenti di debito con operazione "fully committed" (con impegno... ecc.);

e simili, da adattare come credi meglio al tuo stile e al tuo contesto, naturalmente.

Ti riporto qualche altro riferimento trovato su Internet, sperando ti sia d'aiuto.


**Debt financing**. La riforma ha ridotto i limiti **all’emissione di strumenti di debito**. Maggiori possibilità delle società di reperire risorse finanziarie ...
www.odc.mi.it/allegati/aggiornamento/relGarbarino1411.pdf


**Debt financing**
finanziamento mediante ricorso al credito [se inteso come azione di finanziamento, opposto a “equity issuing”]
http://209.85.135.104/search?q=cache:KF_L_7aPlbYJ:ec.europa....


**fully committed**: se la **banca si impegna su una quota del finanziamento**, a patto che si riesca a costituire il pool per il completamento del finanziamento.
http://climeg.poliba.it/~economia/materiale%20didattico/Proj...

Monica Meluccio
イタリア
基準を満たしています
この分野を専門とする
母国語: イタリア語
このカテゴリーでのPROポイント 787
質問者から回答者へのメモ
grazie mille monica e scusa se rispondo in ritardo...
Login to enter a peer comment (or grade)





KudoZのリストへ戻る