GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:23 May 29, 2017 |
English to Polish translations [PRO] Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Piotr Łazorko Poland Local time: 15:58 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | podanie materiału/detalu |
|
podanie materiału/detalu Explanation: Sformułowanie 'service transaction' pasuje do terminów finansowych. Sądząc po kontekście i tym, że w języku prawnym słowo 'service' może oznaczać 'doręczenie pisma', a 'transaction' operację, to twierdzę że tutaj wspomniany 'loader' czyli automatyczny podajnik obrabiarki podaje/przekazuje materiał/detal do lewego wrzeciona w celu obróbki. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.