Translators - Translator Resources
ProZ.com 翻訳サービスのグローバル ディレクトリ
 The translation workplace

英語 term or phrase: scrambled

スペイン語 translation: de secuencia aleatoria







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



10:12am Jul 25, 2008Login or register (free) for more options.
英語からスペイン語への翻訳 [PRO]
Medical - 生物学(バイオテク、生化学、微生物学) / Tratamiento del cáncer.
英語の用語またはフレーズ scrambled
Text:
... the prevention of neointima information was limited to the area transfected with the decoy ODN and neither "scrambled" nor PRE cis element decoys inhibited
the neointima formation, because ...
Translation:
... la prevención de la formación de neoíntima se limitó al área transfectada con el señuelo ODN y ni los señuelos "scrambled" ni los señuelos del elemento en cis del PRE inhibieron la formación de neoíntima, ya que ...
Note:
En la bibliografía consultada en lengua castellana sólo aparece sin traducir. ¿Tiene traducción?
Gracias anticipadas.
AAG-alcaide
スペイン
説明の要請および返答
María Claudia Filgueira: 10:34am Jul 25, 2008: Para traducir esto correctamente tenés que averiguar cuáles son las características de ese tipo de señuelos. Es probable que una vez que entiendas por qué los llamán puedas traducir este término correctamente. Si en la bibliografía consultada encontrás
María Claudia Filgueira: 10:35am Jul 25, 2008: "scrambled" es simplemente porque a los autores les resultó más fácil usar un término jergal que traducirlo. Ahora bien, a nosotros nos pagan por traducir, aunque eso suponga más trabajo.
AAG-alcaide: 10:46am Jul 25, 2008:
Según el cliente, un señuelo "scrambled" tendría una secuencia:
5’-TCCAGTCTCGTAGC-3’
Según el cliente, un señuelo "mismatched" ODN tendría una secuencia:
5’-GATCAAAGAACTGAATCAAAGAACTGAATC-3’
María Claudia Filgueira: 11:20am Jul 25, 2008: Con esta información no alcanza. Hay que conocer también la secuencia del señuelo ODN. Compará dicha secuencia con la de las secuencias "scrambled" y "mismatched" y seguramente entenderás por qué las llamaron así. Tal vez "scrambled" designe una secuencia
María Claudia Filgueira: 11:20am Jul 25, 2008: "desordenada" con respecto a ODN, es decir, un segmento de secuencia aleatoria (= composición de bases que ODN, pero distinta secuencia). En cuanto a "mismatched", ¿no habías dicho que estos señuelos eran bicatenarios? De ser así, tal vez esta secuencia
María Claudia Filgueira: 11:21am Jul 25, 2008: presente diferencias puntuales con respecto al señuelo ODN. En todo caso, nada de esto puede traducirse sin entender perfectamente de qué están hablando y cómo son exactamente las distintas secuencias. Eso es lo que te queda por hacer.
AAG-alcaide: 11:25am Jul 25, 2008:
Si, efectivamente, los señuelos ODN son de doble cadena.
Lo que sucede es que el cliente no me facilita más información. Le voy a insistir a ver que consigo. Gracias.
María Claudia Filgueira: 11:30am Jul 25, 2008: Si las secuencias son bicatenarias no es necesario tener las dos, basta con tener una de ellas para deducir la complementaria. Mi pregunta era solamente para tratar de imaginar qué significaba "mismatched". En todo caso, para poder traducir esto
María Claudia Filgueira: 11:31am Jul 25, 2008: tenés que entender mejor el tema qué estás traduciendo.
María Claudia Filgueira: 10:18am Jul 26, 2008: ¿Conseguiste la secuencia del señuelo ONG? A ver si entendemos de una vez qué quisieron decir con "scrambled".

スペイン語訳de secuencia aleatoria
説明:
Una vez más compruebo que en el campo de la traducción --como en tantos otros-- hay que explorar los caminos que la intuición indica.

Acabo de hacer una sencilla búsqueda en internet con las palabras "ODN" "scrambled" "decoy" y "random" (simultáneas) y he hallado diversas páginas que, en principio, confirman mi intuición inicial.

Por ejemplo:

Biochemical and Biophysical Research Communications : A double ... - [ Traducir esta página ]
Decoy ODNs. An NF-κB decoy ODN, which contains a consensus sequence for NF-κB ... of NF-κB (Reverse ODN) or a scrambled (random) sequence (Scrambled ODN) ...
linkinghub.elsevier.com/retrieve/pii/S0006291X02023690 - Páginas similares

A non-nucleotide-bridged DNA decoy inhibits renal epithelial ...
A scrambled ODN containing the same base pairs but in random order was also synthesized .... g of decoy IRF-1 ODN or scrambled control were added per 5 x ...
www.blackwell-synergy.com/links/doi/10.1046/j.1523-1755.200... - Páginas similares

«The IRF-1 decoy ODN consists of a 27 bp fragment corresponding to the IRF-1 binding site identified between positions -897 and -913 in the promoter region of iNOS cloned from mouse genomic DNA3, as shown later in this article. A scrambled ODN containing the same base pairs but in random order was also synthesized and used for control purposes throughout the study.»
En: http://www.nature.com/ki/journal/v57/n1/full/4491298a.html

«Because of the potential for nonspecific effects, design and use of appropriate controls are critical for interpretation of data obtained in αODN experiments. Sense ODN that is complementary to the αODN is a commonly used control. However, sense ODN has the potential to bind DNA for the gene of interest and thereby inhibit transcription (Kashikara et al., 1998). Therefore, a scrambled ODN with the same base composition as the αODN but in random order is a better control.»
En: http://www.life.uiuc.edu/clockworks/pdfs/2005oligomethods.pd...

En estos ejemplos, la secuencia "scrambled" tiene la misma composición de bases que el señuelo experimental, pero los nucleótidos están "desordenados", es decir, organizados de manera aleatoria. Queda por confirmar, comparando las secuencias, si esto también es así en tu caso (por eso indico un grado de confianza de solamente 3 en mi respuesta).

La expresión "de secuencia aleatoria" me parece más rigurosa que "de seceuncia desordenada" o "desordenados".

--------------------------------------------------
Note added at 1 día42 minutos (2008-07-26 10:54:52 GMT)
--------------------------------------------------

Si "scrambled decoy" aparece varias veces en el texto, en posiciones próximas (p. ej., en el mismo párrafo), se puede indicar la primera vez "señuelo de secuencia aleatoria" y las veces siguientes, "señuelo aleatorio".
返答を選択:

María Claudia Filgueira
フランス
質問者から回答者へのメモ
Thanks a lot!

3KudoZポイントがこの回答に与えられました



投稿された回答の要約
4 +1incongruente / incoherente_POIMANDRES_
3de secuencia aleatoriaMaría Claudia Filgueira
3desordenado/fuera de orden
Peter Whitmore


  


回答

3時間   自信度: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 ピアによる賛成(ネット数): +1
incongruente / incoherente

説明:
Creo que en el contexto de lo que se discutió es posible.

_POIMANDRES_
アルゼンチン
母国語: スペイン語

この回答に対するピアコメント(および回答者からの返答)
賛成 translateship: pero como dijiste en tus comentarios, pienso que "aleatorio" sonaría bien.
43分
  -> Gracias. Lo q ocurre con aleatorio es q no indica el verdadero sentido del término en inglés a mi humilde entender. No es q sea relativo al azar, es que no concuerda, es incongruente. Mil gracias!!!

中立 María Claudia Filgueira: Lo importante no es reflejar "el verdadero sentido del término en inglés", sino el sentido en este contexto preciso. Con los datos proporcionados, no se puede saber, sólo adivinar. En ese caso, no se puede dar una rta. con un grado de confianza de 4.
20時間
Login to enter a peer comment (or grade)


3時間   自信度: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
desordenado/fuera de orden

説明:
En términos generales...

Peter Whitmore
米国
母国語: 英語

この回答に対するピアコメント(および回答者からの返答)
中立 María Claudia Filgueira: No se trata de dar una rta. "en términos generales" (para eso están los diccionarios), sino en este contexto concreto.
20時間
Login to enter a peer comment (or grade)


1日39分   自信度: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
de secuencia aleatoria

説明:
Una vez más compruebo que en el campo de la traducción --como en tantos otros-- hay que explorar los caminos que la intuición indica.

Acabo de hacer una sencilla búsqueda en internet con las palabras "ODN" "scrambled" "decoy" y "random" (simultáneas) y he hallado diversas páginas que, en principio, confirman mi intuición inicial.

Por ejemplo:

Biochemical and Biophysical Research Communications : A double ... - [ Traducir esta página ]
Decoy ODNs. An NF-κB decoy ODN, which contains a consensus sequence for NF-κB ... of NF-κB (Reverse ODN) or a scrambled (random) sequence (Scrambled ODN) ...
linkinghub.elsevier.com/retrieve/pii/S0006291X02023690 - Páginas similares

A non-nucleotide-bridged DNA decoy inhibits renal epithelial ...
A scrambled ODN containing the same base pairs but in random order was also synthesized .... g of decoy IRF-1 ODN or scrambled control were added per 5 x ...
www.blackwell-synergy.com/links/doi/10.1046/j.1523-1755.200... - Páginas similares

«The IRF-1 decoy ODN consists of a 27 bp fragment corresponding to the IRF-1 binding site identified between positions -897 and -913 in the promoter region of iNOS cloned from mouse genomic DNA3, as shown later in this article. A scrambled ODN containing the same base pairs but in random order was also synthesized and used for control purposes throughout the study.»
En: http://www.nature.com/ki/journal/v57/n1/full/4491298a.html

«Because of the potential for nonspecific effects, design and use of appropriate controls are critical for interpretation of data obtained in αODN experiments. Sense ODN that is complementary to the αODN is a commonly used control. However, sense ODN has the potential to bind DNA for the gene of interest and thereby inhibit transcription (Kashikara et al., 1998). Therefore, a scrambled ODN with the same base composition as the αODN but in random order is a better control.»
En: http://www.life.uiuc.edu/clockworks/pdfs/2005oligomethods.pd...

En estos ejemplos, la secuencia "scrambled" tiene la misma composición de bases que el señuelo experimental, pero los nucleótidos están "desordenados", es decir, organizados de manera aleatoria. Queda por confirmar, comparando las secuencias, si esto también es así en tu caso (por eso indico un grado de confianza de solamente 3 en mi respuesta).

La expresión "de secuencia aleatoria" me parece más rigurosa que "de seceuncia desordenada" o "desordenados".

--------------------------------------------------
Note added at 1 día42 minutos (2008-07-26 10:54:52 GMT)
--------------------------------------------------

Si "scrambled decoy" aparece varias veces en el texto, en posiciones próximas (p. ej., en el mismo párrafo), se puede indicar la primera vez "señuelo de secuencia aleatoria" y las veces siguientes, "señuelo aleatorio".

María Claudia Filgueira
フランス
この分野を専門とする
母国語: スペイン語
このカテゴリーでのPROポイント 126
質問者から回答者へのメモ
Thanks a lot!
Login to enter a peer comment (or grade)





KudoZのリストへ戻る