Translators - Translator Resources
ProZ.com 翻訳サービスのグローバル ディレクトリ
 The translation workplace

ドイツ語: Arbeitspreis and Leistungspreis

英語 translation: unit/energy rate AND demand/standby/capacity charge






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

グロッサリエントリー(下の質問から派生)
ドイツ語の用語またはフレーズArbeitspreis AND Leistungspreis
英語訳unit/energy rate AND demand/standby/capacity charge
入力者Endre Both
オプション
- このエントリーに貢献

12:22 Mar 19, 2002Login or register (free) for more options.
ドイツ語から英語への翻訳 [PRO]
Tech/Engineering - エネルギー/発電 / gas
ドイツ語の用語またはフレーズ Arbeitspreis and Leistungspreis
In a gas supply agreement, there is an Arbeitspreis and a Leistungspreis. The Leistungspreis is measured in DM/kWh/h/a and the Arbeitspreis is measured in PF/kWh. I\'d like to hear your initial suggestions before I share mine.
AmiHH
ドイツ
説明の要請および返答
AmiHH (asker): 13:00 Mar 19, 2002: my notes - My notes say: Leistungspreis: capacity charge and Arbeitspreis: unit price or operating current charge but I have no sources to back this up.
AmiHH (asker): 08:32 Mar 26, 2002: more - For Arbeitspreis I am sticking with unit price but I am looking for a little something more to back up a translation for Leistungspreis.
AmiHH (asker): 12:02 Mar 26, 2002: www.energyideas.org - I found this definition:
Capacity Charge
An element in a two-part pricing method used in capacity transactions (energy charge is the other element). The capacity charge, sometimes called Demand Charge, is assessed on the amount of capacity being purchased.


demand charge / standby charge / capacity charge AND unit rate / energy rate
説明:
A fair number of variants are in use across the globe, including yours (capacity charge and unit price), so take your pick.

However, beware of "consumer charge" or "service charge" (Grundpreis or Verrechnungspreis) which does not depend on the amount of energy consumed.
返答を選択:

Endre Both
ドイツ
質問者から回答者へのメモ
Thanks for pointing out "across the globe" and giving different suggestions. This translation is for Germany. I talked to the client and he said to stick with capacity charge and unit price. In general, he said one should remember that energy systems are different across the globe, so it is not as important to find a term used in the US. (In the end, the terms I mentioned are the equivalents of demand charge and energy charge).
4KudoZポイントがこの回答に与えられました



投稿された回答の要約
4 +3demand rate
Kathi Stock
5standing charges and running chargesxxxoligu1
4demand charge / standby charge / capacity charge AND unit rate / energy rate
Endre Both
4Arbeitspreis = costumer price, Leistungspreis = price per unit, unit price
pschmitt
4 -1labour reward and performance reward
GBChrista


  

回答

2分   自信度: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 ピアによる賛成(ネット数): +3
demand rate


説明:
demand rate = Leistungspreis; the amount to be paid per unit of chargeable demand,for a specified period of supply

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-19 12:26:10 (GMT)
--------------------------------------------------

Arbeitspreis: energy rate; the amount to be paid per unit of energy,i.e.per kilowatt-hour,consumed

Kathi Stock
米国
母国語: ドイツ語
このカテゴリーでのPROポイント 4

この回答に対するピアコメント(および回答者からの返答)
賛成 Endre Both: Arbeitspreis vielleicht häufiger "unit rate"
22分

賛成 Manuela Remmel
2時間

賛成 ingot
2時間
Login to enter a peer comment (or grade)


31分   自信度: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Arbeitspreis = costumer price, Leistungspreis = price per unit, unit price


説明:
Hope this helps

pschmitt
英国

この回答に対するピアコメント(および回答者からの返答)
中立 Endre Both: See e.g. www.aie.org.au/melb/material/resource/agl992000.pdf or http://www.reggen.vic.gov.au/PDF/2001/CPower_Tariffs2002.pdf
9分
Login to enter a peer comment (or grade)


43分   自信度: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 ピアによる賛成(ネット数): -1
labour reward and performance reward


説明:
I hope this helps

GBChrista
ドイツ
母国語: ドイツ語

この回答に対するピアコメント(および回答者からの返答)
反対 Ursula Peter-Czichi: Leistung is a technical term, Leistung, measured in Kwh!
14分
Login to enter a peer comment (or grade)


59分   自信度: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
demand charge / standby charge / capacity charge AND unit rate / energy rate


説明:
A fair number of variants are in use across the globe, including yours (capacity charge and unit price), so take your pick.

However, beware of "consumer charge" or "service charge" (Grundpreis or Verrechnungspreis) which does not depend on the amount of energy consumed.


    レファレンス http://www.hq.usace.army.mil/ISD/util/acquisition/acquisitio...
    レファレンス http://www.ci.seattle.wa.us/light/accounts/rates/ac5_rtbq.ht...
Endre Both
ドイツ
母国語: ドイツ語, ハンガリー語
このカテゴリーでのPROポイント 8
質問者から回答者へのメモ
Thanks for pointing out "across the globe" and giving different suggestions. This translation is for Germany. I talked to the client and he said to stick with capacity charge and unit price. In general, he said one should remember that energy systems are different across the globe, so it is not as important to find a term used in the US. (In the end, the terms I mentioned are the equivalents of demand charge and energy charge).
Login to enter a peer comment (or grade)


2日18分   自信度: Answerer confidence 5/5
standing charges and running charges


説明:
got it from a text done in the university in my 3rd semester.

xxxoligu1
英国
母国語: ドイツ語
Login to enter a peer comment (or grade)





KudoZのリストへ戻る