tono in abbinamento per trasparenze

English translation: trasparent with matching lining

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:tono in abbinamento per trasparenze
English translation:trasparent with matching lining
Entered by: fountain

12:08 Oct 23, 2014
Italian to English translations [PRO]
Textiles / Clothing / Fashion
Italian term or phrase: tono in abbinamento per trasparenze
Top a tono in abbinamento per trasparenze.

I'm struggling, without a picture, to understand what this is referring to. It's just a phrase to described a top, without much other

Any help is appreciated.
fountain
United Kingdom
trasparent with matching lining
Explanation:
Not completely sure here but I think the top is either fully trasparent or has areas that are see-through and in those areas the lining is the same color as the rest of the top.

Look here:
Abito in viscosa con spalline regolabili, chiusura con cerniera lampo laterale, paillettes, fodera in abbinamento per trasparenze.
http://www.milzastore.it/abiti-donna/guess-by-marciano-abito...
Selected response from:

Maria Fokin
Italy
Local time: 10:20
Grading comment
Thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1trasparent with matching lining
Maria Fokin


Discussion entries: 4





  

Answers


31 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
trasparent with matching lining


Explanation:
Not completely sure here but I think the top is either fully trasparent or has areas that are see-through and in those areas the lining is the same color as the rest of the top.

Look here:
Abito in viscosa con spalline regolabili, chiusura con cerniera lampo laterale, paillettes, fodera in abbinamento per trasparenze.
http://www.milzastore.it/abiti-donna/guess-by-marciano-abito...

Maria Fokin
Italy
Local time: 10:20
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  philgoddard: TraNsparent. Yes, it's something along these lines, though I'd query it with the customer.
5 hrs
  -> thank you (for the spelling correction as well)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search