49基局第392号

English translation: 49 Kikyoku no. 392* (*Notification of Basic Industries Bureau. Ministry of International Trade and Industry)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Japanese term or phrase:49基局第392号
English translation:49 Kikyoku no. 392* (*Notification of Basic Industries Bureau. Ministry of International Trade and Industry)
Entered by: sumire (X)

10:32 Apr 23, 2008
Japanese to English translations [Non-PRO]
Chemistry; Chem Sci/Eng
Japanese term or phrase: 49基局第392号
「新規化学物質に関わる試験の方法について」(環保業第5号、薬発第615号、#49基局第392号#、昭和49年7月13日)

「基局」が何の省略形なのか分からないので、どう訳したら良いか分かりません。

よろしくお願いします。
sumire (X)
United States
49 Kikyoku no. 392
Explanation:
When translating these notifications, I believe it is standard practice just to give the romanized version of the abbreviated department.

In this case it stands for Basic Industries Bureau, (Ministry of International Trade and Industry)
Selected response from:

Steven Smith
United Kingdom
Local time: 06:24
Grading comment
Thanks a million, Steven.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +149 Kikyoku no. 392
Steven Smith


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
49 Kikyoku no. 392


Explanation:
When translating these notifications, I believe it is standard practice just to give the romanized version of the abbreviated department.

In this case it stands for Basic Industries Bureau, (Ministry of International Trade and Industry)

Steven Smith
United Kingdom
Local time: 06:24
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 59
Grading comment
Thanks a million, Steven.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AniseK: Is that what you guys do? I've spent hours just trying to figure out how to translate those notifications, finally came up with something that sounds really weird. (LOL)
1 day 17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search