ProZ.com 翻訳サービスのグローバル ディレクトリ
 The translation workplace
KudoZ home » 日本語 から 英語 » 民間伝承

異形の神を祭る空間

英語 translation: A place for enshrining/deifying unusual-looking gods


12:44 Nov 2, 2009Login or register (free) for more options.
日本語から英語への翻訳 [PRO]
Art/Literary - 民間伝承 / god worshipping
日本語の用語またはフレーズ 異形の神を祭る空間
ある大学で、「日本の伝承文化と精神風土」を教える科目の中の講義内容のひとつで、「異形の神を祭る空間ー屋根裏の神秘」と書かれていました。
よろしくお願いします。
dunk
オーストラリア
Local time: 01:48
英語訳A place for enshrining/deifying unusual-looking gods
説明:
異形な = fantastic, grotesque in the Nelson's Japanese Character Dictionary. But, I think grotesque would not be a polite way of putting it.

The 異形の神 that I see on the below websites are gods with rather unusual, out-of-the-ordinary appearances.
返答を選択:

Joyce A
タイ
Local time: 21:48
Grading comment
Thank you, Joyce. It was helpful.
4KudoZポイントがこの回答に与えられました



投稿された回答の要約
3 +5a space for worshipping gods of abnormal shapeYumico Tanaka
3 +1A place for enshrining/deifying unusual-looking gods
Joyce A
3a space for worshipping different kinds of godsYasutomo Kanazawa
Summary of reference entries provided
FYR
cinefil

議論エントリー数:2





  

回答


1時間   自信度: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
a space for worshipping different kinds of gods


説明:
直訳に近いかもしれませんが、これでどうでしょうか?

Yasutomo Kanazawa
日本
Local time: 23:48
母国語: 日本語
Login to enter a peer comment (or grade)

1時間   自信度: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 ピアによる賛成(ネット数): +5
a space for worshipping gods of abnormal shape


説明:
異形とは、ここでは単に different ではなく異常な、尋常でないという意味ではないかと思います。


--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2009-11-02 22:04:21 GMT)
--------------------------------------------------

I totally agree with Yoneda san's " "The attic - a space to celebrate the gods of strange appearance".

Yumico Tanaka
オーストラリア
Local time: 00:48
この分野を専門とする
母国語: 日本語
回答者へのメモ
質問者: ありがとうございました。このお答えも大変参考になりました。


この回答に対するピアコメント(および回答者からの返答)
賛成  Leochan: http://opac.ndl.go.jp/articleid/10213631/jpn
8分
  -> Thank you Leochan.

賛成  lingualabo
17時間
  -> ありがとうございます。

賛成  Yasutomo Kanazawa
1日13時間
  -> ありがとうございます。

賛成  Miho Ohashi: I prefer "apperance" to "shape".
2日5時間
  -> Thank you, I agree with altering shape to appearance.

賛成  Carl Freire: A space to celebrate gods of strange appearance: the mysteries of the attic" would work for me
2日17時間
Login to enter a peer comment (or grade)

22時間   自信度: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 ピアによる賛成(ネット数): +1
A place for enshrining/deifying unusual-looking gods


説明:
異形な = fantastic, grotesque in the Nelson's Japanese Character Dictionary. But, I think grotesque would not be a polite way of putting it.

The 異形の神 that I see on the below websites are gods with rather unusual, out-of-the-ordinary appearances.


    レファレンス http://www.shiga-miidera.or.jp/serialization/prayer/119.htm
    レファレンス http://shinshu.fm/MHz/90.97/archives/0000248572.html
Joyce A
タイ
Local time: 21:48
母国語: 英語
このカテゴリーでのPROポイント 4
Grading comment
Thank you, Joyce. It was helpful.

この回答に対するピアコメント(および回答者からの返答)
賛成  Yumico Tanaka: yes, I think this is valid.
1日8分
  -> Thank you, Yumiko!
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


15時間
Reference: FYR

Reference information:
http://www.shiga-miidera.or.jp/serialization/prayer/119.htm
http://www.jomon.or.jp/?q=node/28
http://japanese.hix05.com/Myth/myth05.sukunahokona.html

--------------------------------------------------
Note added at 1日17時間 (2009-11-04 06:12:59 GMT)
--------------------------------------------------

英語版パンフレットにgodは使わずにdeityを使う神社や寺が増えています。

cinefil
日本
母国語: 日本語
Login to enter a peer comment (or grade)




KudoZのリストへ戻る


KudoZ™ translation help
KudoZネットワークは、翻訳者らが用語や短いフレーズの翻訳や説明を互いに助け合う枠組みを提供しています。


See also: