ProZ.com 翻訳サービスのグローバル ディレクトリ
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » 日本語 から 英語 » 法: 契約

社会運動標ぼうゴロ

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:52 May 12, 2010
This question was closed without grading. Reason: 適当な回答がありません

日本語から英語への翻訳 [PRO]
Law/Patents - 法: 契約
日本語の用語またはフレーズ 社会運動標ぼうゴロ
Hello,
I'm having trouble with this one.
The context is a legal contract. Regarding reasons for one party to cancel a contract:
乙が反社会的勢力と判明したとき.
反社会的勢力とは、暴力団、国際犯罪組織、国際テロリスト、社会運動標ぼうゴロ等、その他次の各号に掲げる者をいう。
Can't find any good translations on Google or in dictionaries. After reading Wikipedia in Japanese, my only guess is "racketeer." Any ideas?
http://ja.wikipedia.org/wiki/社会運動標榜ゴロ

Thanks very much.
Lauren Barrett
カナダ
Local time: 05:46


投稿された回答の要約
4politically-branded racketeering organizationgamemov
4hoodlums/black-hearted crusaders seemingly advocating social movement
Katsushi Saito
3extortionist gangsters/racketeering gangsters intruding in civil matters
Joyce A
3political racketeer? public racketeer?Alain C. Bourbonnaud


  

回答


38分   自信度: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
political racketeer? public racketeer?


説明:
According to the explanations given in Wiki.

This seems also to match with the one given by Citybank Japan (see the link below, page 2)

Hoping this will be some kind of help


    レファレンス http://www.citibank.co.jp/en/pdf/termsandconditions/customer...
Alain C. Bourbonnaud
フランス
この分野で仕事可
母国語: フランス語
回答者へのメモ
質問者: Thank you very much for your help.

Login to enter a peer comment (or grade)

1時間   自信度: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
hoodlums/black-hearted crusaders seemingly advocating social movement


説明:
I think “ゴロ” is another expression of “ごろつき” which is hoodlum, rascal, ruffian, villain, etc. Apparently they are the members of a gangster organization in Japan. Also, I do not think there is a definite Japanese translation for this term. So, you have no choice but to come up with a proper translation. 
HTH

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-05-12 19:10:29 GMT)
--------------------------------------------------

Oops, 何と政治団体だ!となると、こう訳しておきましょう。
hoodlums/black-hearted crusaders belonging to an officially registered political organization seemingly advocating social movement

Katsushi Saito
Local time: 18:46
この分野を専門とする
母国語: 日本語
このカテゴリーでのPROポイント 12
回答者へのメモ
質問者: Thank you.

Login to enter a peer comment (or grade)

9時間   自信度: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
politically-branded racketeering organization


説明:
I agree with Alain C. Bourbonnaud's opinion as well, also by looking at the Wikipedia's definition.

It's basically a local political organization made up of ex-Yakuzas, commonly those who had been forced to be liquidated by the anti-organized crime law. They do not actually get involved in political activities but engage in organized crimes such as fraud just like normal mafias would.


    レファレンス http://ja.wikipedia.org/wiki/%E7%A4%BE%E4%BC%9A%E9%81%8B%E5%...
    レファレンス http://www.mutantfrog.com/2009/06/27/defending-the-financial...
gamemov
オーストラリア
Local time: 19:46
母国語: 英語, 日本語
回答者へのメモ
質問者: Thank you very much for your help.

Login to enter a peer comment (or grade)

10時間   自信度: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
extortionist gangsters/racketeering gangsters intruding in civil matters


説明:
ごろつきis defined in the Shogakukan Dictionary as: a homeless and jobless hooligan; [ゆすり] an extortonist; [米」a racketeer
I've based my answer on the following article about organized crime in Japan regarding these types of "yakuza" and the definition of "Minbo" which was in your Wiki site:

http://www.asiaquarterly.com/content/view/119/40
Second, organized crime syndicates have been expanding their financial activities beyond traditional means such as gambling and prostitution to include what is known as minji kainyu boryoku, literally “violent intrusion into civil matters.” Minji kainyu boryoku, or minbo for short, has been defined by the police to include the following: debt-collection; corporate extortion (sokaiya); finance-related incidents; bankruptcy management; real-estate and rent-related problems; settlements of traffic accident disputes out of court; disputes over prices of goods and other everyday matters; and other civil disputes. Another financial activity of the yakuza that impinges on the lives of non-yakuza is land-sharking (jiage), through which owners of small plots of land are coerced into selling their property so as to create a larger development site. Coercion can take the form of threats, the driving of cars into the plot of land, arson, and loud disruptions at night. Land-sharking was the largest source of income for yakuza syndicates in the Kansai (Osaka-Kobe-Kyoto) and Kanto (Tokyo-Yokohama) areas during the bubble economy.9


Joyce A
タイ
Local time: 16:46
この分野で仕事可
母国語: 英語
このカテゴリーでのPROポイント 20
回答者へのメモ
質問者: Very interesting and helpful. Thank you!

Login to enter a peer comment (or grade)




KudoZのリストへ戻る


KudoZ™ translation help
KudoZネットワークは、翻訳者らが用語や短いフレーズの翻訳や説明を互いに助け合う枠組みを提供しています。



See also: