ProZ.com 翻訳サービスのグローバル ディレクトリ
 The translation workplace
KudoZ home » 日本語 から 英語 » 機械工学

いぢりこわし

英語 translation: botch-ups / mess-ups / flub-ups


10:23 Nov 5, 2009Login or register (free) for more options.
日本語から英語への翻訳 [PRO]
Tech/Engineering - 機械工学
日本語の用語またはフレーズ いぢりこわし
Has anyone seen this term before?
The real problem I am having is with "いぢり”

The doc. is related to merits/demerits of preventive and predictive maintenance.

Here is a sample of the context:
どうしても作業者のミスや修理・復元時の忘れ事故などが完全には避けられずトラブルとなる。いわゆる「いぢりこわし」が発生する。
Rod Anderson
イタリア
Local time: 06:54
英語訳botch-ups / mess-ups / flub-ups
説明:
いわゆる「いぢりこわし」が発生する。 = This is when what is known as "botch-ups" occur. ~or~ Those so-called "botch-ups" occur.

The Japanese word "いぢりこわし" has a colloquial or somewhat casual, slangy feel to it.
"Botch-ups" , "mess-ups" and "flub-ups" also have that colloquial casual, slangy feel.

The sentence before it does not exactly imply "breakage" so I think "botch-ups" can work for a variety of problems that occur with the workers.

弄る=touch, tamper with, play with (Nelson's J-E Character Dictionary) In this case, the verb "tamper" fits quite well in combination with "breakage" creating "botch-ups."
返答を選択:

Joyce A
タイ
Local time: 19:54
Grading comment
This one fits well. Thanks.
4KudoZポイントがこの回答に与えられました



投稿された回答の要約
5breaking while trying to repair
Dr. M. S. Niranjan
4one of the routine "mishandling problems" occurs
ysswpw
3 +1botch-ups / mess-ups / flub-ups
Joyce A
2fumbling & breaking
Takako Shibuya


  

回答


50分   自信度: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
fumbling & breaking


説明:
I am not sure if there is any English term corresponding to いじりこわし. The meaning of the verb いぢる is fumble with something, touch something, etc.. "IJIRIKOWASHI" might also be suitable for the translation like other Japanese words we see on technical documents such as "POKA-YOKE"...


    レファレンス http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/je/1925/m0u/%E3%81%84%E3%81...
Takako Shibuya
日本
Local time: 21:54
この分野で仕事可
母国語: 日本語
このカテゴリーでのPROポイント 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1時間   自信度: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 ピアによる賛成(ネット数): +1
botch-ups / mess-ups / flub-ups


説明:
いわゆる「いぢりこわし」が発生する。 = This is when what is known as "botch-ups" occur. ~or~ Those so-called "botch-ups" occur.

The Japanese word "いぢりこわし" has a colloquial or somewhat casual, slangy feel to it.
"Botch-ups" , "mess-ups" and "flub-ups" also have that colloquial casual, slangy feel.

The sentence before it does not exactly imply "breakage" so I think "botch-ups" can work for a variety of problems that occur with the workers.

弄る=touch, tamper with, play with (Nelson's J-E Character Dictionary) In this case, the verb "tamper" fits quite well in combination with "breakage" creating "botch-ups."

Joyce A
タイ
Local time: 19:54
母国語: 英語
このカテゴリーでのPROポイント 36
Grading comment
This one fits well. Thanks.

この回答に対するピアコメント(および回答者からの返答)
賛成  humbird: "Bothc-ups" goes a long way.
3日11時間
  -> Thank you, humbird.
Login to enter a peer comment (or grade)

4時間   自信度: Answerer confidence 5/5
breaking while trying to repair


説明:
Of course, there is no simple equivalent for this in English, but the meaning of this is that someone who is not good at handling and/or repairing/maintaining some machine or some such item breaks it or ruins it instead of setting right.
Perhaps the best way is to put this in a more polite form instead of the actually implied meaning which would hurt the pride of an operator!

Dr. M. S. Niranjan
インド
Local time: 21:54
母国語: 英語, 日本語
Login to enter a peer comment (or grade)

21時間   自信度: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
one of the routine "mishandling problems" occurs


説明:
I think this translation is closer to the context.
Since such and such problems cannot be avoided,
and since all the problems are related to one or another form of 'mishandling', I would opt for this rendering.

ysswpw
ギリシャ
Local time: 14:54
母国語: ギリシャ語
Login to enter a peer comment (or grade)




KudoZのリストへ戻る


KudoZ™ translation help
KudoZネットワークは、翻訳者らが用語や短いフレーズの翻訳や説明を互いに助け合う枠組みを提供しています。


See also: