ProZ.com 翻訳サービスのグローバル ディレクトリ
 The translation workplace
KudoZ home » 日本語 から 英語 » その他

その趣旨に反しない限り

英語 translation: provided they do not contradict the spirit of this agreement or the contract on transfer of standing


13:41 Nov 4, 2009Login or register (free) for more options.
日本語から英語への翻訳 [PRO]
その他
日本語の用語またはフレーズ その趣旨に反しない限り
Context: 本合意書並びに地位譲渡の契約書に定めのない事項および疑義ある事項は、その趣旨に反しない限り、原契約に定めるところに従う。

I do not know what その趣旨 refers to.

many thanks.
Li Gang
中国
Local time: 22:31
英語訳provided they do not contradict the spirit of this agreement or the contract on transfer of standing
説明:
I'd do this as something like... "Matters not stipulated in this agreement or the contract on transfer of standing and matters subject to question shall be governed by the stipulations of the original contract, provided they do not contradict the spirit of this agreement or the contract on transfer of standing"

その趣旨 refers to the spirit (or intent) of the first two agreements, and I'd mention the two agreements again (as a translation of その) because otherwise it's ambiguous.
返答を選択:

Michael Karpa
米国
Local time: 06:31
Grading comment
4KudoZポイントがこの回答に与えられました



投稿された回答の要約
5 +1provided they do not contradict the spirit of this agreement or the contract on transfer of standing
Michael Karpa
5the intent
Dr. M. S. Niranjan
4Unless it is in violation (contradictory) to the object
StanleyTanaka


  

回答


1時間   自信度: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Unless it is in violation (contradictory) to the object


説明:
In this case その趣旨 refers to the object.


StanleyTanaka
日本
Local time: 23:31
母国語: ブルガリア語
Login to enter a peer comment (or grade)

3時間   自信度: Answerer confidence 5/5 ピアによる賛成(ネット数): +1
provided they do not contradict the spirit of this agreement or the contract on transfer of standing


説明:
I'd do this as something like... "Matters not stipulated in this agreement or the contract on transfer of standing and matters subject to question shall be governed by the stipulations of the original contract, provided they do not contradict the spirit of this agreement or the contract on transfer of standing"

その趣旨 refers to the spirit (or intent) of the first two agreements, and I'd mention the two agreements again (as a translation of その) because otherwise it's ambiguous.

Michael Karpa
米国
Local time: 06:31
母国語: 英語
このカテゴリーでのPROポイント 4

この回答に対するピアコメント(および回答者からの返答)
賛成  Miho Ohashi: I agree with your interpretation.
2時間
Login to enter a peer comment (or grade)

1時間   自信度: Answerer confidence 5/5
the intent


説明:
Means the spirit and intentions of the agreement or contract.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2009-11-05 15:15:29 GMT)
--------------------------------------------------

It may be better to use "provided they do not infringe upon the spirit and intent of this agreement..."
(Sorry, intentions would not be right in this kind of wording!)

Dr. M. S. Niranjan
インド
Local time: 23:31
母国語: 英語, 日本語
Login to enter a peer comment (or grade)




KudoZのリストへ戻る


KudoZ™ translation help
KudoZネットワークは、翻訳者らが用語や短いフレーズの翻訳や説明を互いに助け合う枠組みを提供しています。


See also: