ProZ.com 翻訳サービスのグローバル ディレクトリ
 The translation workplace
KudoZ home » 日本語 から 英語 » 詩&文学

文字の無秩序

英語 translation: Literal Chaos


グロッサリエントリー(下の質問から派生)
日本語の用語またはフレーズ文字の無秩序
英語訳Literal Chaos
入力者 Charlesp
オプション
- このエントリーに貢献

14:21 Nov 5, 2009Login or register (free) for more options.
日本語から英語への翻訳 [PRO]
Art/Literary - 詩&文学
日本語の用語またはフレーズ 文字の無秩序
Something that happens when fans chase a rock star.
Charlesp
スウェーデン
Local time: 13:53
Chaos
説明:
Mayhem, bedlam, furor, etc.
Not sure what 文字の is doing. Could mean 'literally chaos', or the whole phrase might be an imagistic metaphor of a confused mess of kanji perhaps scrawled by a drunken poet or something.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day21 hrs (2009-11-07 12:09:39 GMT)
--------------------------------------------------

Re neutral comments. The 文字の is either metaphorical or literal. If it is metaphorical then since the main idea is that of chaos, disorder, confusion, then the image is clear and I don't think we need any more context. If it is literal then it would have to refer to disorder in some textual representation of the scene, such as a visual confusion of text in a manga, or a gushing and poorly written article, or perhaps an orgy or autograph signing. The latter seems possible.
返答を選択:

Steven F Smith
英国
Local time: 12:53
Grading comment
Literal Chaos
4KudoZポイントがこの回答に与えられました



投稿された回答の要約
3Character in disorder state
gcpradhan1
3ChaosSteven F Smith


  

回答


17分   自信度: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Chaos


説明:
Mayhem, bedlam, furor, etc.
Not sure what 文字の is doing. Could mean 'literally chaos', or the whole phrase might be an imagistic metaphor of a confused mess of kanji perhaps scrawled by a drunken poet or something.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day21 hrs (2009-11-07 12:09:39 GMT)
--------------------------------------------------

Re neutral comments. The 文字の is either metaphorical or literal. If it is metaphorical then since the main idea is that of chaos, disorder, confusion, then the image is clear and I don't think we need any more context. If it is literal then it would have to refer to disorder in some textual representation of the scene, such as a visual confusion of text in a manga, or a gushing and poorly written article, or perhaps an orgy or autograph signing. The latter seems possible.

Steven F Smith
英国
Local time: 12:53
母国語: 英語
このカテゴリーでのPROポイント 12
Grading comment
Literal Chaos
回答者へのメモ
質問者: Thanks Steven. I think that is it. And the idea of it looking as chaos, as you describe it (a confused mess that makes sense anyway), works well. Thanks again.


この回答に対するピアコメント(および回答者からの返答)
中立  Mika Jarmusz: I'm not sure what 文字の is doing there, either. This source expression doesn't make sense without context.
5時間

中立  ysswpw: I agree with Mika Jarmsz. We need more context to come up with an equally fanciflul expression!
18時間
Login to enter a peer comment (or grade)

2日15時間   自信度: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Character in disorder state


説明:
If it has nothing to do with rock-star then this may be a possibility. However a complete sentence will be better to understand.


    レファレンス http://worldlingo.com/ma/enwiki/ja/chaos_(Xenosaga)/1
    レファレンス http://pasokon-yugi.cool.ne.jp/touchtyping/
gcpradhan1
インド
Local time: 18:23
母国語: 英語, オリヤー語
Login to enter a peer comment (or grade)




KudoZのリストへ戻る


KudoZ™ translation help
KudoZネットワークは、翻訳者らが用語や短いフレーズの翻訳や説明を互いに助け合う枠組みを提供しています。


See also: