This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Visa, MasterCard, Discover, American Express, Wire transfer
Portfolio
Sample translations submitted: 2
English to Spanish: “Understanding IBD – Ulcerative Colitis and Crohn’s disease” (extract) General field: Medical Detailed field: Medical: Health Care
Source text - English “Understanding IBD – Ulcerative Colitis and Crohn’s disease”
Both Ulcerative Colitis (UC) and Crohn’s Disease (often known as just ‘Crohn’s’) come under the heading of Inflammatory Bowel Disease (IBD). This is because in both conditions parts of the digestive system, which includes the bowels (intestines), become swollen, inflamed and ulcerated. But there are some differences – mainly in the areas affected and the likely depth of inflammation.
When UC affects only the rectum it is often called Proctitis. If Crohn’s affects only the colon it may be called Crohn’s Colitis. If it is unclear which condition you have, you may be given a diagnosis of IBDU (IBD unclassified) or Indeterminate Colitis.
With both conditions, common symptoms can include:
Cramping pains in the abdomen
Diarrhoea (sometimes with blood and mucus)
Loss of appetite and weight loss
Tiredness and fatigue
IBD can often lead to anaemia (a reduced number of red blood cells) which can also make you feel very tired. Some people also experience swollen joints, mouth ulcers, and eye, skin and liver problems. You are also more likely to develop osteoporosis (thinner bones) if you have IBD.
However, you will probably have periods of good health (remission) when you may feel a lot better, as well as times when your symptoms are more active (relapses or flare-ups).
How are they diagnosed?
It can often take time to confirm a diagnosis of UC or Crohn’s, as it may be necessary to exclude other diseases. Blood tests are the usual first step – these can check for general signs of inflammation and for anaemia and vitamin and mineral deficiencies. Stool tests can be used to rule out infections that may be causing symptoms like diarrhoea, and to look for raised levels of proteins that can be a sign of active inflammation.
Blood and stool tests cannot confirm a diagnosis of IBD, so most people will also need an examination of the bowel. One way to do this is with an endoscopy – an examination using an endoscope (a long, thin, usually flexible, tube with a camera in its tip)
There are several types of endoscopy. In a colonoscopy the scope is inserted through the anus so the doctor or specialist endoscopist can look at the lining of the colon (large intestine). If Crohn’s Disease is suspected you may have a gastroscopy in which a tube is passed through the mouth. Biopsies (tiny samples of tissue) can be taken during the endoscopy. These can then be examined under a microscope to help confirm the diagnosis.
Translation - Spanish «Entender EII – Colitis Ulcerosa y enfermedad de Crohn»
Tanto la colitis ulcerosa como (CU) la enfermedad de Crohn forman parte de las enfermedades inflamatorias intestinales (EII). En ambas condiciones se hinchan, inflaman o ulceran distintas partes del aparato digestivo, el cuál incluye los intestinos. No obstante, existen alguna diferencias – principalmente en las áreas/zonas afectadas y en el grado de inflamación.
Cuando la colitis ulcerosa (UC) solo afecta el recto se la suele denominar Proctitis. Cuando el Crohn solo afecta al colon también se le conoce como colitis de Crohn. Si no es seguro qué condición padece, puede que se le diagnostique una colitis indeterminada (EIINC).
En ambas condiciones, los síntomas más frecuentes son:
• Calambres abdominales
• Diarrea (a veces con moco y sangre)
• Pérdida de apetito y peso
• Cansancio y fatiga
La EII puede provocar anemia (nombre reducido de glóbulos rojos), la cuál puede aumentarle la sensación de cansancio. Algunas personas también padecen dolor en las articulaciones, ulceras bucales y problemas oculares, cutáneos y hepáticos. Si se le ha diagnosticado una EII también es más propenso a desarrollar osteoporosis (huesos frágiles).
Sin embargo, puede que experimente periodos de buena salud en los que se encuentre mucho mejor (fases de remisión) y momentos en los que sus síntomas empeoren (brotes).
¿Cómo se diagnostican?
En general, lleva cierto tiempo confirmar la diagnosis de colitis ulcerosa o de enfermedad de Crohn, ya que puede ser necesario descartar otras enfermedades primero. El primer paso suele consistir en un análisis de sangre – donde puede comprobarse si hay signos de inflamación o anemia y si existen deficiencias vitamínicas y minerales. Los análisis de heces pueden ser útiles para descartar infecciones que estén causando síntomas tales como diarrea, y para buscar niveles elevados de proteínas, los cuales pueden indicar que existe una inflamación activa.
Los análisis de sangre y heces no confirman la diagnosis de la EII por si solos, por lo que en la mayoría de los casos se va a necesitar hacer una exploración del intestino. Una de las formas de realizar el examen es con una endoscopia – un examen mediante el uso de un endoscopio (una sonda con forma de tubo delgado y normalmente flexible con una cámara en su extremo).
Existen diversos tipos de endoscopias. En una colonoscopia la sonda se introduce por el ano para que el doctor o el especialista en endoscopias pueda observar el revestimiento del colon (intestino grueso). Si se sospecha que padece la enfermedad de Crohn se le realizará una gastroscopia, en la que se le introducirá la sonda por la boca. Las biopsias (pequeñas muestras de tejido) se pueden realizar durante la endoscopia y se pueden examinar a través del microscopio para confirmar el diagnóstico.
English to Spanish: Murphy, Dervla (2007) Silverland. A Winter Journey Beyond the Urals, "New Year in Buryatia", John Murray: London, pp. 152-153. General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English New Year in Buryatia
I could smell poverty as the homeless passed me, a score or so of pensioners swathed in grubby garments and clutching plastic bags, being chivvied by the Railway Police out of Irkutsk’s warm station. It was six o’clock on a Sunday morning and soon a jolly crowd of young people arrived, bound for nearby ski slopes, wearing and carrying expensive gear. Several pensioners loitered outside the entrance – not overtly begging, but hoping. Most of the young ignored them, a few gave small coins.
In my uncrowded platskartny I sat alone by a wide window while everyone else settled down to sleep. As we climbed into the Primorsky range snow-laden pines glimmered through the darkness and stoves were being lit in loggers’ villages and a solitary engine speeding downhill, greeted us with a cheerful ‘Toot-tootle-too!’ Then the first dawnlight came seeping upwards, faintly pink above the Khamar-Daban’s distant rock-crests, and from the pass I glimpsed a fragment of Lake Baikal where the high mountains ahead divided – a remote colourless fragment, very far below. Then, during our descent, the lake was hidden for some two hours. This stretch of track is much admired by the cognoscenti. It was blasted out of sheer slopes and for miles it curves around mountain after mountain, overlooking deep narrow ravines. When Baikal reappears, as one emerges from the last of three short tunnels, its surface is locally stained by Slyudyanka, an appropriately ugly name for a mining town-cum-port which emits much grey-brown-black foulness.
(…)
When I first noticed Todo (his nickname, which he soon invited me to use), I foolishly wondered ‘Buryat or Mongol?’ In fact Siberia’s comparatively large Buryat population was known as Buryat-Mongol until 1958 when the Soviets banned the term, alleging that it was being used subversively by ‘Buryat bourgeois nationalists’ – of whom Todo was one, I quickly realized. He first noticed me and my outspread map on his way back from the samovar. Pausing, he smiled shyly, then asked, ‘Please madam, permission to sit with you?’
Professor Lopsan was short and sturdy, round-faced and white-haired with ruddy cheeks, kind eyes and a gentle voice. He had been visiting Novosibirsk where his student son lay in hospital with two broken legs. ‘His skis took him over a cliff,’ explained Todo. ‘It’s no worry, the bones have neatly broken. Tell me please about you, why you go alone?’
A quarter of an hour later Todo was saying, ‘You will come to be a guest with us. Tomorrow we have Buddhist New Year, Buryatsia has Tibetan Buddhism and my wife is making a feast. My daughter Dolma talks easy English – not like me! Now she learns Chinese, that important language for this century.’
Later, Dolma told me her father’s story. During Akademgorodok’s heyday he had spent years doing pioneering work on the analysis of rare minerals. But Akademgorodok, the Soviet Union’s intellectual powerhouse in Western Siberia, was unplugged from its funding at the dawn of the New Russia.
Murphy, Dervla (2007) Silverland. A Winter Journey Beyond the Urals, John Murray: London, pp. 152-153.
Translation - Spanish Año nuevo en Buriatia
Podía oler la pobreza a medida que los sin techo pasaban ante mí: un grupo de ancianos cubiertos de andrajos y aferrados a bolsas de plástico, a los que los policías ferroviarios echaban de la cálida estación de Irkutsk. Eran las seis en punto de un domingo por la mañana y al poco tiempo, un alegre grupo de jóvenes, que se dirigían a la pista de esquí más cercana, llegaron vestidos y cargados con caros equipos. Unos cuantos sin techo holgazaneaban en la entrada – no mendigaban abiertamente, pero aguardaban. La mayoría de los jóvenes los ignoraron y algunos les dieron unos pocos céntimos.
Me senté sola al lado de una gran ventana en mi casi vacío platskartny, mientras el resto de la gente se disponía a dormir. A medida que ascendíamos hacia la cordillera de Primorie, los pinos cargados de nieve producían destellos en medio de la oscuridad. En los pueblos de leñadores estaban encendiendo las estufas y una locomotora solitaria que avanzaba cuesta abajo a toda velocidad nos saludó con un alegre “Tut-turi-tú!”. Luego llegaron las primeras luces del alba que se filtraban y ascendían, tiñendo de rosa pálido las lejanas cimas rocosas de Jamar-Dabán. Desde el paso vislumbré un fragmento del lago Baikal donde las altas montañas de delante se dividían; un fragmento remoto e incoloro que quedaba muy por debajo. Luego, durante el descenso, el lago permaneció escondido durante unas dos horas. Para los cognoscenti ese tramo del camino era especialmente fascinante, ya que fue excavado en forma de pendientes escarpadas y durante unos cuantos kilómetros trazaba una curva que iba rodeando montaña tras montaña al mismo tiempo que pasaba por el lado de profundos y estrechos desfiladeros. Cuando Baikal aparece de nuevo, conforme uno emerge del último de tres cortos túneles, Sliudianka manchan su superficie. El nombre, acertadamente poco atractivo de la ciudad, coincide con la gran cantidad de humo ennegrecido y nauseabundo que emiten el puerto y la mina.
(…)
La primera vez que me fijé en Todo (apodo que pronto me invitó a usar), mi estúpida reacción fue pensar “¿buriato o mongol?”. De hecho, a la población de buriatos en Siberia – lugar en el que su concentración era mayor – se la conoció como buriato-mongol hasta 1958, cuando los soviéticos prohibieron el término alegando que los “buriatos nacional-burgueses” lo usaban con fines subversivos. Pronto me di cuenta de que Todo formaba parte de ese grupo. Se fijó por primera vez en mí y en mi mapa desplegado cuando volvía del samovar. Se detuvo durante unos instantes, sonrió con timidez y preguntó, “Disculpe madame, ¿me permite sentar con usted?”.
El profesor Lopsan era bajito y robusto, de cara redonda y mejillas rojizas, tenía el pelo canoso, ojos amables y suave voz. Había estado visitando el hospital de Novosibirsk, dónde su hijo, aún estudiante, reposaba con las dos piernas rotas. “Sus esquíes precipitaron por un barranco”, explicó Todo. “No hay preocupación, los huesos rotos limpiamente. Hábleme sobre usted, madame ¿por qué viajar sola?”.
Un cuarto de hora más tarde Todo me decía: “Usted acudir como invitada. Mañana nosotros celebrar año nuevo budista, en Buriatia nosotros practicar budismo tibetano y mi mujer está preparar un festín. Mi hija Dolma hablar mejor su idioma, ¡no como yo! Ahora está aprender chino, este importante idioma del siglo.”
Más tarde, Dolma me explicó la historia de su padre. Durante el apogeo de Akademgorodok, había pasado años trabajando en un proyecto pionero sobre el estudio de minerales raros. Sin embargo, Akademgorodok, la fábrica de intelectuales de la Unión Soviética en la Siberia occidental, fue privada de su financiación con el nacimiento de la Nueva Rusia.
Murphy, Dervla (2007) Tierra de plata. Un viaje de invierno más allá de los Urales, John Murray: London, pp. 152-153.
More
Less
Translation education
Master's degree - The University of Edinburgh
Experience
Years of experience: 10. Registered at ProZ.com: Oct 2015.
Spanish, Catalan, Mandarin Chinese, English, and Italian, are the languages I focus on as a freelance translator. I have 3 years of experience working as a professional, and I am a member of the American Translation Association.
I completed my Master's in Translation Studies at the University of Edinburgh and a certificate in audiovisual translation from University College London. Prior to that, I got my Bachelor's in Translation & Interpreting at the Autonomous University of Barcelona and a certificate in Chinese language and culture at Zhejiang University, in China.
I have experience translating specialized texts (Legal, Scientific, and Technical), audiovisual material (Subtitling), journalistic and literary texts, and localizing web pages. I am also trained to localize software and video games. As a translator, my strength lies in communicating content precisely and accurately.
My technical background includes experience using Computer-assisted translation (CAT) Tools such as SDL Trados, SDL Multiterm, EZTitles, Aegisub, and I am also familiar with MemoQ, DejaVu, Wordfast, and SDL WorldServer. I also have a basic knowledge of markup and styling languages such as HTML and CSS.
Keywords: English to Spanish + professional translator, English to Catalan + professional translator, Chinese to Spanish translator,