入会時期 Jan '04 取り扱い言語: 英語 から 日本語 日本語 から 英語 フランス語 から 日本語 日本語 (単一言語) 英語 (単一言語) | | Kaori Myatt Reasonable price, Always on time, Biarritz, France Local time: 15:09 CET (GMT+1)
母国語: 日本語 | | |
フリーランサー, 確認済みメンバー | | ブルーボード: Word-Connection | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, Desktop publishing, Project management | | 専門分野: | | 宣伝/広報 | コンピュータ: ソフトウェア | | コンピュータ: ハードウェア | コンピュータ(一般) | | ビジネス/商業(一般) | 観光&旅行 | | メディア/マルチメディア | ジャーナリズム | | 調理/料理 | コンピュータ: システム、ネットワーク |
| 以下の分野も可能: | | 芸術、美術& クラフト、絵画 | ワイン/醸造学/ブドウ栽培 | | 印刷&出版 | 映画、TV、演劇 | | 医療(一般) |
More Less | 英語 から 日本語 - 標準料金レート:0.10 EUR 単語当たり / 25 EUR 時間当たり 日本語 から 英語 - 標準料金レート:0.10 EUR 単語当たり / 25 EUR 時間当たり フランス語 から 日本語 - 標準料金レート:0.10 EUR 単語当たり / 25 EUR 時間当たり 日本語 - 標準料金レート:0.10 EUR 単語当たり / 25 EUR 時間当たり 英語 - 標準料金レート:0.10 EUR 単語当たり / 25 EUR 時間当たり More Less | | 回答した質問: 240, 提示した質問: 75 Easy / 165 PRO, PRO-レベルポイント: 339 | | cooking, legal, Science and Technology, f | | BA-Keio University | | 翻訳体験年数: 11. ProZ.comに登録済み: Feb 2002. 入会日: Jan 2004. | | N/A | 英語 から 日本語 (Japan Translation Federation Incorporated) 英語 から 日本語 (Institute of Translation & Interpreting) | | ITI, Society of Writers, Editors and Translat | | Illustrator, publisher photoshop, Windows, Word, Excel, Powerpoint, SDL TRADOS, Wordfast | | http://www.kaorimyatt.com | | 英語 (DOC) | | Kaori Myatt endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | 自己紹介
Mother tongue: Japanese
Language combination: English -Japanese, Japanese-English, French-Japanese
*Variety of Websites.
*Literary translation. Magazine and Newspaper articles.
*Merketing material, business correspondence, advertising and copywriting; tourism, travel, immigration, visas, and legal documents (i.e. all kinds of diplomas, certificates, instructions, transcripts, curriculums)
*Variety of equipment instruction manuals and brochures.
*Music and music instruments packages and instructions.
*Linguistics, language studyies, social studies and academmic thesis.
*Proofreading (English into Japanese only), abstracting, reviewing, creative writing.
*Japanese typeset and DTP service in both languages avilable. Outlined font setting or other DTP service available.
*Both Mac and PC
French-Japanese translation is possible only for low volume.
My Freelance background.
8 years experience working with a variety of Agencies. Previous translation has been done working with Reuters, Asahi shimbun, Cheshire England, Liverpool website, Apple Computer, Daiichi printings, Niigata prefectural and municipal administration and one of the biggest machinery manufacturers electronics, ALPS Japan. Good knowledge of Optical products and semiconductor.
My Academic back ground.
Music Study at
University of California, Los Angeles, USA
French literature and translation study at
Keio University, JAPAN
Sample translation
Don't hesitate to ask for a quotation.
The rates are negotiable and depend on the complexity and volume of the project. Accept Paypal payment and bank wire transfer. Please send quotation request by Email. I will contact you directly ASAP.
ITI member Since 2006
| キーワード: international, Website, literary translation, book, art, catalogue, engineering, Japanese, English, DTP, Typeset Legal, French, Localization, Software, Localisation,
Profile last updated Jul 21 |