入会時期 May '05 取り扱い言語:英語 から ポーランド語ドイツ語 から ポーランド語フランス語 から ポーランド語イタリア語 から ポーランド語スペイン語 から ポーランド語 ポーランド語 から 英語ロシア語 から ポーランド語ポーランド語 から フランス語ポーランド語 から イタリア語ポーランド語 から ドイツ語ポーランド語 から スペイン語ポーランド語 (単一言語)ロシア語 から 英語 | Maciej Andrzejczak Professional but affordable 該当せず / 母国語: ポーランド語 | 連絡方法:  |
| | フリーランサー, 確認済みメンバー | | | Translation, Editing/proofreading, Website localization | | | 専門分野: | | 自動車/車&トラック | 法: 契約 | | 法(一般) | 家具/家電 | | 金融(一般) | エレクトロニクス/電子工学 | | 建設/土木工学 | コンピュータ: ソフトウェア | | ビジネス/商業(一般) | 機械工学 |
| 以下の分野も可能: | | 会計 | マーケティング/市場調査 | | 特許 | SAP | | 科学(一般) | 船舶、航海、海運 | | スポーツ/フィットネス/レクレーション | ワイン/醸造学/ブドウ栽培 | | メディア/マルチメディア | 保険 | | インターネット、eコマース、電子商取引 | 製造 | | 経営 | 宣伝/広報 | | 農業 | オートメ化&ロボット学 | | 認定書、卒業証書、免許証、履歴書 | コンピュータ: ハードウェア | | エネルギー/発電 | 工学(一般) | | 人事 | 法: 特許、商標、著作権 | | 法: 税&税関 | IT(情報テクノロジー) |
|  | 英語 から ポーランド語 - 標準料金レート:0.09 EUR 単語当たり / 35 EUR 時間当たり ドイツ語 から ポーランド語 - 標準料金レート:0.09 EUR 単語当たり / 35 EUR 時間当たり フランス語 から ポーランド語 - 標準料金レート:0.09 EUR 単語当たり / 25 EUR 時間当たり イタリア語 から ポーランド語 - 標準料金レート:0.09 EUR 単語当たり / 35 EUR 時間当たり ポーランド語 から 英語 - 標準料金レート:0.09 EUR 単語当たり / 25 EUR 時間当たり | | | 回答した質問: 3682, 提示した質問: 3659, PRO-レベルポイント: 7568 | | 40 入力プロジェクト 23 翻訳依頼者からの好意的なフィードバック | プロジェクト詳細 | プロジェクト要約 | 共同作業 | 翻訳 作業量: 10400 words 記入日: Jan 2007 Languages: ドイツ語 から ポーランド語 | Bedienungsanleitung
機械工学 | コメント無し。 | 翻訳 作業量: 8200 words 記入日: Nov 2006 Languages: ドイツ語 から ポーランド語 | Bedienungsanleitung
機械工学 | 好意的 Scriptor Dokumentations Service GmbH: コメント無し。 | 翻訳 作業量: 3000 words 記入日: Oct 2006 Languages: ポーランド語 から 英語 | Company stocktaking procedures
会計 | コメント無し。 | 翻訳 作業量: 30000 words 記入日: Oct 2006 Languages: ドイツ語 から ポーランド語 | Bedienungsanleitung
機械工学 | 好意的 suhr connect translations: Mr. Andrzejczak did several translation jobs for us, always very precise and delivered on time. Further more he is always willing to give a helping hand on terminology consultations. It is a pleasure to work with him. (suhr-connect.) | 翻訳 作業量: 21000 words 記入日: Sep 2006 Languages: 英語 から ポーランド語 | Multiple choice tests for checking professional skills
機械工学, 材料(プラスチック、セラミックなど), その他 | コメント無し。 | 翻訳 作業量: 10800 words 記入日: Sep 2006 Languages: 英語 から ポーランド語 | Software localization - transport industry
IT(情報テクノロジー), 輸送/運送/海運 | 好意的 Philotrans: Pleasant and effective collaboration! Thanks a lot! | 翻訳 作業量: 8000 words 記入日: Jul 2006 Languages: 英語 から ポーランド語 | Software localization
コンピュータ: ソフトウェア, 教育/教授法, IT(情報テクノロジー) | 好意的 InterWorld Translations, Inc.: Great to work with. | 翻訳 作業量: 21375 words 記入日: Jun 2006 Languages: 英語 から ポーランド語 | Reference & Operational Manual - Environmental Protection
環境&生態学 | 好意的 Professional Advanced Enterprises: Very dependable worker | 翻訳 作業量: 8000 words 記入日: Jun 2006 Languages: 英語 から ポーランド語 | Message texts, machinery
機械工学 | 好意的 Techworld Language Services: precise translator and great to work with! | 翻訳 作業量: 24000 words 記入日: May 2006 Languages: 英語 から ポーランド語 | navigation software
IT(情報テクノロジー) | 好意的 e-spell non stop translation agency: always on time, very precise, succeeded very well :) | 翻訳 作業量: 13000 words 記入日: May 2006 Languages: 英語 から ポーランド語 | Advertising materials, newsletters
宣伝/広報 | 好意的 e-spell non stop translation agency: extremely reliable, very punctual | 翻訳 作業量: 3700 words 記入日: Apr 2006 Languages: 英語 から ポーランド語 | Organizational culture - survey
人事, 経営, その他 | コメント無し。 | 翻訳 作業量: 3500 words 記入日: Mar 2006 Languages: 英語 から ポーランド語 | Web site localisation
マーケティング/市場調査 | コメント無し。 | 翻訳 作業量: 13500 words 記入日: Jan 2006 Languages: フランス語 から ポーランド語 | Mode d'emploi - moteur d'automobile
自動車/車&トラック | 好意的 Liberty Consulting: Very professional an knowledgeable translator | 翻訳 作業量: 9700 words 記入日: Oct 2005 Languages: 英語 から ポーランド語 | HR Management Software Localization - Polish version
人事 | 好意的 Fidotext ANS: コメント無し。 | 翻訳 作業量: 38000 words 記入日: Dec 2004 Languages: 英語 から ポーランド語 | Tyre alignment software - manual
IT(情報テクノロジー) | 好意的 Eurologos Toronto: Excellent translation services, on time and accurate | 翻訳 作業量: 7000 words 記入日: Aug 2004 Languages: 英語 から ポーランド語 | Bale press - manual
機械工学 | コメント無し。 | 翻訳 作業量: 20000 words 記入日: May 2004 Languages: 英語 から ポーランド語 | Regenerative Thermal Waste Air Cleaning System - Manual
環境&生態学 | コメント無し。 | 翻訳 作業量: 7500 words 記入日: Mar 2004 Languages: 英語 から ポーランド語 | Staff report 2003 - one of the leading credit provider in Europe
その他 | 好意的 CET Central European Translations GmbH: コメント無し。 | 翻訳 作業量: 12000 words 記入日: Oct 2003 Languages: 英語 から ポーランド語 | A world-famous producer's cassette autoclave manual
医療: 器具 | コメント無し。 | 翻訳 作業量: 4000 words 記入日: Jul 2003 Languages: ドイツ語 から ポーランド語 | Frequenzumrichter mit Zubehr - Handbuch - a product manual
機械工学 | 好意的 espaTrans: professional and reliable | 翻訳 作業量: 30000 words タイムライン:Mar '04 から Jan '06 Languages: フランス語 から ポーランド語 | A series of home appliance manuals
機械工学 | コメント無し。 | 翻訳 作業量: 6000 words タイムライン:Mar '03 から Jul '05 Languages: フランス語 から ポーランド語 | Notices d'utilisation du sige-rhausseur
その他 | 好意的 Trad'smith: Maciej did a perfect job as usual ! | 翻訳 作業量: 22500 words タイムライン:May '05 から Jan '06 Languages: 英語 から ポーランド語 | Car DVD and radio manuals
メディア/マルチメディア | 好意的 CAESAR di Claudio Pancotto: Maciej carried out an outstanding translation. Deadline met and customer satisfied. | 翻訳 作業量: 2000 words タイムライン:May '05 から Oct '05 Languages: イタリア語 から ポーランド語 | Valle di Livigno - advertising materials
宣伝/広報 | 好意的 CAESAR di Claudio Pancotto: Maciej carried out a very good job, as usually. | 翻訳 作業量: 50000 words タイムライン:May '05 から Aug '06 Languages: 英語 から ポーランド語 | Several manuals and leaflets of electronic devices
宣伝/広報, IT(情報テクノロジー), メディア/マルチメディア | 好意的 Blue Cells: コメント無し。 | 翻訳 作業量: 15000 words タイムライン:May '06 から Aug '06 Languages: イタリア語 から ポーランド語 | Several manuals - different machinery items
機械工学 | コメント無し。 | 翻訳 作業量: 20000 words タイムライン:Nov '05 から Aug '06 Languages: ドイツ語 から ポーランド語 | Several manuals - different machinery items
機械工学 | コメント無し。 | 翻訳 作業量: 27000 words タイムライン:Oct '06 から Dec '06 Languages: ドイツ語 から ポーランド語 | Localization of internet sites
観光&旅行, マーケティング/市場調査, 地理学 | コメント無し。 | 翻訳 作業量: 100000 words タイムライン:Sep '06 から Sep '07 Languages: 英語 から ポーランド語 | Promotional catalogues for a worldwide car manufacturer
自動車/車&トラック, マーケティング/市場調査 | 好意的 Afford Ltd: accurate work, reliable partner | 翻訳 作業量: 200000 words タイムライン:Apr '07 から Sep '07 Languages: 英語 から ポーランド語 | Official website for planning trip or holiday to one of EU countries
地理学, 詩&文学, マーケティング/市場調査 | 好意的 Afford Ltd: コメント無し。 | 翻訳 作業量: 3600 words タイムライン:Jul '07 から Jul '07 Languages: ドイツ語 から ポーランド語 | Betriebsanleitung - Getriebemotor
機械工学, 製造, 機械工学 | 好意的 Kosmos GbR: hervorragende und angenehme Zusammenarbeit | 翻訳 作業量: 11700 words タイムライン:Jul '07 から Aug '07 Languages: 英語 から ポーランド語 | Technician Safety Certification Course
医療: 健康管理, 人事, 石油工学/石油科学 | 好意的 Kosmos GbR: コメント無し。 | 翻訳 作業量: 59300 words タイムライン:Mar '07 から Apr '07 Languages: 英語 から ポーランド語 | Operator's manual - medical instrument
生物学(バイオテク、生化学、微生物学), 医療: 器具, 科学(一般) | コメント無し。 | 翻訳 作業量: 10000 words タイムライン:Apr '07 から Sep '07 Languages: 英語 から ポーランド語 | Customer leaflets - virus protection software manufacturer
コンピュータ: ソフトウェア, マーケティング/市場調査, コンピュータ: ソフトウェア | コメント無し。 | 翻訳 作業量: 0 words タイムライン:Jul '07 から Jul '07 Languages: 英語 から ポーランド語 | Promotional campaign of a famous car manufacturer
自動車/車&トラック, マーケティング/市場調査 | コメント無し。 | 翻訳 作業量: 4000 words タイムライン:Mar '07 から Apr '07 Languages: 英語 から ポーランド語 | Brand perception assessment - a worldwide glass manufacturer
材料(プラスチック、セラミックなど), マーケティング/市場調査 | コメント無し。 | 翻訳 作業量: 4200 words タイムライン:Jun '07 から Jun '07 Languages: ポーランド語 から 英語 | Family memoirs
歴史, ジャーナリズム, 詩&文学 | 好意的 RJG Translations: コメント無し。 | 翻訳 作業量: 5000 words タイムライン:Jun '07 から Jul '07 Languages: 英語 から ポーランド語 | Quality assurance procedures
その他 | 好意的 RJG Translations: コメント無し。 | 翻訳 作業量: 2000 words タイムライン:Jun '07 から Jul '07 Languages: ドイツ語 から ポーランド語 | Betriebs- und Wartungsanleitung Flüssigkeits- Luft-Kühlsysteme
機械工学, 機械工学 | コメント無し。 |
| | 翻訳サンプル提出済み: 1| 英語 から ポーランド語: Nissan Navara | 原書のテキスト - 英語 Until Navara, the words pickup and driver satisfaction didn’t belong in the same sentence. All that has changed. With a new breed of two 2.5 litre diesel engines, Navara muscles to the front of its class for performance.
The second generation common rail turbodiesel uses a variable nozzle turbo and intercooler to produce an impressive171hp and a huge 403Nm torque. So not only does Navara outperform all its rivals, it’s also able to tow an incredible 3 tons. This power unit, with a 6-speed manual transmission, is standard for the 4WD Navara. A 144hp, 356Nm torque version is available for the 2WD Navara (LHD only). There’s also the option of automatic transmission on the 2WD or 4WD Double Cab. | 翻訳 - ポーランド語 Do czasu stworzenia Nissana Navara słowa pick-up i zadowolenie kierowcy nie pojawiały się w jednym zdaniu. Wszystko to się zmieniło. Dzięki dwóm nowym silnikom wysokoprężnym 2,5 l Navara pretenduje do roli lidera pod względem osiągów w swojej klasie.
Druga generacja silników turbodiesel wyposażonych w system Common Rail wykorzystuje zmienną dyszę turbo i chłodnicę międzystopniową (intercooler), co zapewnia osiągnięcie imponującej mocy 171 KM i bardzo wysokiego momentu obrotowego 403 Nm. Nie tylko w tym zakresie Navara dystansuje swoich rywali – pojazd ten posiada niewiarygodnie duży uciąg wynoszący 3 tony. Ta jednostka napędowa, wyposażona w 6-stopniową ręczną skrzynię biegów, jest standardowym wyposażeniem Nissana Navara 4WD. Silnik o mocy 144 KM i momencie obrotowym 356 Nm dostępny jest w modelu Navara 2WD (tylko w wersji dla ruchu lewostronnego). W wersji 2WD i 4WD Double Cab w opcji dostępna jest automatyczna skrzynia biegów. |
| | | agricultural, business, insurance, law, marketing, medical, other, science, technical | | | 翻訳体験年数: 7. ProZ.comに登録済み: Dec 2002. 入会日: May 2005. | | | N/A | | | N/A | | | Other (ABBYY FineReader Pro 5.0), Other (Adobe Acrobat 5.0.), Other (MS Office XP), Powerpoint, SDL TRADOS | | | http://www.intopolish.com | | 自己紹介
Graduate from International Trade Faculty (The Poznań University of Economics - Poland), brand management specialist. Since 1995 in international business. Since 2000 working as a full-time freelancer.
Main areas of expertise:
brand, marketing, law, international trade, advertising materials, commercial correspondence, company presentations, technical documentations, user manuals, tenders, medicine.
Translation output per day: ca. 2000-2500 words.
Access to extensive reference library: specialized dictionaries & books, as well as a number of field-specific dictionaries & glossaries from web sources. Own ftp server available.
5.12.2002 – joined Proz.com.
CLIENTS' PROFILE
Regular assignments from ca. 50 agencies from all over the world (US, Canada, UK, France, Switzerland, Italy, Germany, Austria, the Netherlands, Hungary, New Zeland). References upon request or see www.intopolish.com
Long-term cooperation with a number of clients from Poland (manufacturers, importers, exporters etc). References also upon request.
Ca. 15000 pages translated so far. Always on time and without compromise to quality.
To get a comprehensive information on my offer, along with porfolio, referees list and own quality assurance rules, you are kindly invited to visit www.intopolish.com
NOTICE! In each language pair professional proofreading by an independent freelancer included in the price. | このユーザは、他の翻訳者はPROレベルの用語で援助をしたためKudoZポイントを取得しました。 ポイント合計をクリックして、提供された用語の翻訳を表示させます。
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.
| Project History Summary |
|---|
| Total projects | 40 | | With client feedback | 23 | | Corroborated | 23 | | | 100% positive (23 entries) | positive | 23 | neutral | 0 | negative | 0 |
| Job type | | Translation | 40 | | | Language pairs | | 英語 から ポーランド語 | 25 | | ドイツ語 から ポーランド語 | 8 | | フランス語 から ポーランド語 | 3 | | イタリア語 から ポーランド語 | 2 | | ポーランド語 から 英語 | 2 | | | Specialty fields | | 機械工学 | 14 | | マーケティング/市場調査 | 7 | | IT(情報テクノロジー) | 5 | | 自動車/車&トラック | 3 | | 人事 | 3 | | 宣伝/広報 | 3 | | コンピュータ: ソフトウェア | 3 | | メディア/マルチメディア | 2 | | 科学(一般) | 1 | | 製造 | 1 | | 会計 | 1 | | 経営 | 1 | | | Other fields | | その他 | 5 | | 材料(プラスチック、セラミックなど) | 2 | | 地理学 | 2 | | 詩&文学 | 2 | | 医療: 器具 | 2 | | 環境&生態学 | 2 | | 生物学(バイオテク、生化学、微生物学) | 1 | | ジャーナリズム | 1 | | 歴史 | 1 | | 石油工学/石油科学 | 1 | | 観光&旅行 | 1 | | 輸送/運送/海運 | 1 | | 教育/教授法 | 1 | | 医療: 健康管理 | 1 |
|
| キーワード: marketing, international trade, management, web pages, stock exchange, finance, insurance, banking, accountancy, quality assurance, procedures, notices d\'emplois, communiqués de presse, contrats, cours, logiciels, articles, catalogues techniques, sites internet, discours, rapports, interviews, manuals, projets d\'installation, law, patents, machine building, production lines, user manuals, software localization, user interface, Trados, electronics, mechanical engineering, electricity, power industry, Workbench, agriculture, into Polish, Plish, English-Polish translations, devices, medical devices, physiotherapy, IT, automotive, operation and maintenance manual, technical and maintenance documentation, correspondence, contracts, agreements, certificates, business, industry, bookkeeping, military, audit, ISO, CAT, high quality, Poznan, operating instructions, freelancer, Deutsch-Polnisch Überzetzung, Überzetzungen, Uberzetzungen, Techni, Wirtschaft, Jura, Umweltschutz, Vertag, Vertäge, Ökologie, Medien, Landwirtschaft, Betriebsanleitung, Betriebsanleitungen, Prospekten,
Broschüren, Bedienungsanleitung, Bedienungsanleitungen, Geräten, technische Dokumentation, Anlagentechnik, Automotobilbau, Warenwirtschaft, Autoindustrie, Logistik, logistics, Finanwesen, Patentrecht, Werbung, hochwertige Übersetzungen, Korrekturlesen, Francais-Polonais, traductions français polonais, manuel, manuels, machinerie, traductions en polonaise, traductions technique, traductions français polonais de trčs bonne qualité, économie, écologie, agriculture, instruction d\'emploi, instructions d\'emploi, instruction de service, instructions de service, mode d\'emploi, industrie automobile, brevet d\'invention, brevets, traduzioni italiano-polacco, traduzioni di alta qualità, meccanica, elettronica, domotica, manuali, economia, finanza, certificati, protezione dell\'ambiente, traduzioni legali, localizzazione, Lokalisierung, localisation, manuali tecnici, ingegneria, legali, brevetti, pubblicità, siti web
このプロファイルは先月に 1528 訪問 を受け取りました 合計 465 ビジターから |