Translators - Translator Resources
ProZ.com 翻訳サービスのグローバル ディレクトリ
 The translation workplace
ProZ.com is home to the world's largest community of professional translators
デフォルト表示: 標準化値 / パーソナライズ済み / オーナーの優先を使用
フォント: 1 2 3

入会時期 Apr '04

取り扱い言語:
英語 から ポーランド語


Local time: ~Sat, Sep 6, 2008
19:18 GMT+1

Jabberwock
every word carefully crafted...

Wielkopolskie, Poland / 母国語: ポーランド語 Native in ポーランド語
連絡方法: Send message through ProZ.com

再度雇用を希望する度合い(WWA)
1 Positive entry


ユーザメッセージ  
Jarosław Michalak - technical translator specializing in localization and technical manuals
アカウントタイプ  フリーランサー, Identity Verified 確認済みメンバー
この翻訳者が ProZ.com を ポーランド語 にローカライズする手助けをしました
サービス  Translation, Website localization, Software localization, Desktop publishing
専門知識分野
専門分野:
コンピュータ: ソフトウェア自動車/車&トラック
オートメ化&ロボット学
KudoZ アクティビティ   回答した質問: 781, 提示した質問: 75, PRO-レベルポイント: 2040
プロジェクト歴 7 入力プロジェクト    6 翻訳依頼者からの好意的なフィードバック
ポートフォリオ 翻訳サンプル提出済み: 1
体験 翻訳体験年数: 12. ProZ.comに登録済み: May 2003. 入会日: Apr 2004.
資格 英語 から ポーランド語 (The English Department, Adam Mickiewicz University)
チーム Polish Localization Team
メンバーシップ N/A
ソフトウェア Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Other (Alchemy Catalyst Lite), Other (Corel Ventura 8), Other (Multilizer), Other CAT tool (), Passolo, SDL TRADOS, SDLX
ウェブサイト, CV/Resume http://www.manutekstura.com, CV/Resume
参加した会議  3rd ProZ.com Conference - Krakow 2005
ProZ.com Regional Conference - RYNEK TŁUMACZEŃ I LOKALIZACJI W POLSCE
入賞暦のあるコンテスト  First ProZ.com Translation Contest 2007: 英語 to ポーランド語
自己紹介

Localization of systems and translation of documentation related to computers and IT technology in general. My projects included website localization for a major portal, interface for wordcounting software and complete localization of several minor system programs.

My other area of expertise is agricultural and construction machinery. Texts may be consulted by specialists from the Polish Institute of Agricultural Machinery.

Several years as a technical editor have given me good knowledge of technical aspects of localization, desktop publishing and word processing issues. I am capable of working with most available formats (HTML, XML, PDF, PUB, CDR, binary codes, source codes, proprietary translation memories etc.).

I believe that quality, reliability and discretion come first, before any financial considerations.

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects7
With client feedback6
Corroborated6
100% positive (6 entries)
positive6
neutral0
negative0

Job type
Translation7
Language pairs
英語 から ポーランド語7
Specialty fields
オートメ化&ロボット学2
工学: 産業2
コンピュータ: ソフトウェア2
自動車/車&トラック2
IT(情報テクノロジー)1
建設/土木工学1
コンピュータ: システム、ネットワーク1
Other fields
医療: 器具1
人事1
製造1
キーワード: software localization, website localization, IT, computers, telecommunication, English, Polish, English - Polish, DTP, agricultural machinery, construction machinery, technical manuals, user manuals, CNC, automatics, PLC

このプロファイルは先月に 1196 訪問 を受け取りました
合計 322 ビジターから