取り扱い言語:英語 から ポルトガル語スペイン語 から ポルトガル語ポルトガル語 から スペイン語 フランス語 から ポルトガル語ポルトガル語 (単一言語)スペイン語 (単一言語)スペイン語 から 英語英語 から スペイン語ポルトガル語 から 英語  | August 2008 |  | | S | M | T | W | T | F | S |
|---|
| | | | | | 1 | 2 | | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | | 31 | | | | | | | |
| | | フリーランサー/会社, 確認済みサイトユーザ この翻訳者が ProZ.com を ポルトガル語 (EU) にローカライズする手助けをしました | | | ブルーボード: María Leonor Azevedo Miranda | | | Translation, Editing/proofreading, Website localization | | | 専門分野: | | 化粧品、美容 | 調理/料理 | | 会計 | インターネット、eコマース、電子商取引 | | IT(情報テクノロジー) | 経営 | | 法(一般) | 一般/会話/挨拶/手紙 | | 経済学 | エネルギー/発電 |
| 以下の分野も可能: | | 医療(一般) | コンピュータ: ソフトウェア | | コンピュータ: ハードウェア | 観光&旅行 | | テレコミュニケーション | スポーツ/フィットネス/レクレーション | | 社会科学、社会学、倫理など | 科学(一般) | | 印刷&出版 | その他 | | メディア/マルチメディア | 金融(一般) | | 認定書、卒業証書、免許証、履歴書 | 自動車/車&トラック | | 宣伝/広報 | 医療: 製薬 | | ビジネス/商業(一般) |
| | | 回答した質問: 1315, 提示した質問: 372, PRO-レベルポイント: 2392 | | 11 エントリー| 翻訳依頼者の名前 | 国 | LWA  | コメント | 翻訳依頼者のフィードバック | | 非表示 | チェコ共和国 | 5 | Very nice people to work with. They paid before they promise. | ... | | 非表示 | ポルトガル | 4 | Nice, professional and good payer. | Obrigada, Leonor | | 非表示 | スイス | 5 | Cillín is very friendly and an excellent payer. Although it was a small job he paid it at once. I can only commend him. | ... | | 非表示 | 韓国 | 5 | Great cooperation, prompt payment. | ... | | 非表示 | 南アフリカ | 5 | | ... | | 非表示 | 米国 | 5 | Brian Fukuma is the best PM. Always there and a very good professional | ... | | 非表示 | 米国 | 5 | I have worked just once a while ago and it was a very good experience | ... | | 非表示 | ニュージーランド | 5 | I have worked twice for this client. First job paid almost at once and 2nd very fast. I can only recommend him and Mark is great. | fast and accurate | | 非表示 | スペイン | 5 | I have worked fir this outsourcer several times now, thay are efficient and pay in time | ... | | 非表示 | 米国 | 5 | I had to remenber payment but they did at once, Liz is very nice and Francisco is a good PM | ... | | 非表示 | 米国 | 5 | I will definitively work with them. It only took less than two days to get paid. Comparing with most of them, that is really awesome. Thank you Alex ! | Great translator, fast turnaround and reliability. |
| | 翻訳サンプル提出済み: 3| 英語 から ポルトガル語: OPENING A SEMINAR AT XXXXXX | 原書のテキスト - 英語 BLOCK 1 Opening the seminar
At the intro the instructor welcomes all the participants at the training, introduces himself and acquaints them with the organisational issues. The participants are further informed about the time schedule, the contents and aims of individual blocs.
The instructor explains the rules of the work in the seminar to the participants and asks them to complete their name badges and an attendance list.
Identifying the goals of the seminar
Customer satisfaction is a factor that is vital for the company's market position and our goal therefore includes its continual enhancement.
Although the technical quality plays an important role for the customer satisfaction, it is a man who is decisive for contact with the customer.
The manner by which a seller approaches the customer during the course of all phases of their contact will influence the customer satisfaction.
Extremely high expectations of the seller of the XXXXX make are made and such expectations will be even higher in the future because of the increasing market competition and the associated customer demands. A seller must become the actual ambassador of the make - its representative. He must identify himself with the make he is selling and be able to enthuse his customers over it.
Education of salesperson
One is not born as a good seller - one becomes a good seller. Various forms of education significantly contribute this process.
The basic education of sellers is nothing revolutionary. But now we are coming with the new concept of such education. Compared to the original concept, the new education:
is compulsory for each newly admitted seller of new cars,
has been conceived as dual, i.e. it is compulsory both for XXXXX Auto and for the Dealer because the participant applies his knowledge acquired at the seminar in the course of practice phase between individual modules and/or fulfils the assigned tasks which are the preparation for the next module, all this under supervision and with assistance of the Dealer,
has been significantly increased in the spheres of automobile technology and XXXXX products.
Basic education of salesperson has been designed according to the new concept and includes the following parts:
educational modules (seminars),
practice,
acquiring a Certificate of XXXXX Salesperson by passing the final test
Professional education of salespeople has also been designed according to the new concept and includes specialised subjects that are characterised by individual areas (New Cars, Used Cars, XXXXX Genuine Parts and Accessories). In order to acquire the Certified Seller of the XXXXX Auto Trade Network, the seller must:
acquire a Certificate of XXXXX Seller,
take specialised educational modules (seminars),
pass the final exam.
Educational modules (seminars) and practice
Participants in the new Certified education programme will undertake a total of 6 educational modules (3 in basis training and 3 in career training). Each module lasts from two to three days and begins (starting from the second module) with a short written test to check knowledge learned in the preceding module.
A period of about three weeks between individual modules is reserved for practice. A participant will receive tasks at the end of each module, which he must solve in writing and submit them to the instructor during the course of the following seminar.
Certificate of the XXXXX Salesperson
In order to take tests to acquire a Certificate of the XXXXX Seller the participants must:
undertake all educational modules,
accomplish practice tasks,
directly register for the final exam (with a consent of the dealer).
Certifying the XXXXX salesperson
The process of certifying the XXXXX Salesperson consists of a written part and an oral part.
In addition to successfully passing the final exam, a participant must treat the assigned (selected by lot) theme a list of which he will know in advance in order to acquire the "Certified Seller of the XXXXX Auto Trade Network" certificate. The instructor and a XXXXX Auto representative will always be present at the exam.
A new employee
Each dealer should help the new employee with the integration in his firm. The first impression that the employee gains after taking his new job may permanently influence his motivation and approach to the firm.
Before enrolling the new seller, a dealer should:
Prepare the staff sufficiently in advance for the accession of their new colleague. Inform them about his accession date, give them basic information about his person and ask them to assist the new colleague in his beginnings. This will support his fast integration into the existing team.
Cause that the working site of the new seller is prepared – PC, telephone, stationery, selling material, visiting cards, etc.).
Register the new employee for the "Certified Seller of the XXXXX Auto Trade Network" basic education programme. For this purpose the dealer should use a pre-printed form. The new employee will enter the basic education programme within 6 months following his enrolment at the latest.
The first days in the new job
Much time must be devoted to the new seller on the day of his entry. The dealer should provide the new employee with a basic overview of the firm's structure and introduce him to the remaining staff. The new employee must be clearly told what would be expected from him during the first days and he must be enabled to orientate in his tasks without being overloaded with information.
The dealer speaks to his new employee more frequently also during the following days. He provides him the assistance and, in particular, the "feedback" to his first steps. After taking the first steps, the dealer will discuss the expectations of both sides with the new employee and they mutually determine the first gaols.
During the course of the basic educational programme:
The Dealer appoints a person who will be responsible for the progress of practice stages of the new seller between the individual modules. This person will also supervise sorting out the assigned tasks. The Dealer however continues to remain personally available to the new seller.
| 翻訳 - ポルトガル語 BLOCO 1 Abertura do seminário
Na introdução o formador acolhe todos os participantes da formação, apresenta-se e põe os formandos ao corrente dos tópicos organizacionais. Os participantes são ainda informados sobre o horário, o conteúdo e expectativas dos blocos individuais.
O instrutor explica as regras de trabalho do seminário aos participantes e pede-lhes que preencham os seus nomes nos crachás e na lista de presenças.
Identificar os objectivos do seminário
A satisfação do cliente é um factor vital para a posição no mercado da companhia e o nosso objectivo inclui portanto o seu aperfeiçoamento contínuo.
Embora a qualidade técnica desempenhe aqui um importante papel para a satisfação de cliente, é o homem que é decisivo no contacto com o cliente.
A maneira como um vendedor aborda o cliente no decurso de todas as fases dos seus contactos influenciará a satisfação de cliente.
É extremamente elevada a expectativa que (presentemente) recai sobre os revendedores da marca XXXXX , e essa expectativa irá certamente aumentar no futuro devido à crescente competitividade do mercado e exigências dos clientes a ela associadas. Um vendedor deve tornar-se o verdadeiro embaixador da marca – o seu representante. Ele deve identificar-se com a marca que vende e ser capaz de interessar o seu cliente sobre ela.
A educação do vendedor
Uma pessoa não nasce um bom vendedor – torna-se um vendedor. Várias formas de educação contribuem significativamente neste processo.
A educação básica dos vendedores não é nada de revolucionário. Mas agora surgimos nós com o novo conceito de tal educação. Comparado com o conceito original, a nova educação:
é obrigatório por cada novo vendedor de veículos admitido,
foi concebido como duplo, i.e. é obrigatório tanto para a XXXXX Auto como para o Concessionário porque o participante aplica os conhecimentos adquiridos no seminário no decurso da fase prática entre os módulos individuais e/ou executa as tarefas lhe foram distribuídas e que são a preparação para o módulo seguinte, tudo isso sob a supervisão e com o apoio do Concessionário
foi incrementada significativamente nas esferas da tecnologia automóvel e dos produtos XXXXX.
A educação básica do vendedor foi concebida de acordo com um novo conceito e inclui as seguintes partes:
módulos educacionais (seminários),
Prática,
adquirir um certificado de vendedor XXXXX através da passagem no teste final
Formação profissional dos vendedores foi ainda designada de acordo com os novos conceitos e inclui assuntos especializados caracterizados por áreas individuais (Novos veículos, veículos usados, peças e acessórios originais XXXXX. por forma a adquirir/receber o diploma de vendedor certificado da rede de vendas XXXXX Auto, o vendedor deve:
Obter um certificado de vendedor XXXXX,
frequentar módulos educacionais especializados (seminários),
ser aprovado no exame final.
módulos educacionais (seminários) e prática
Os participantes do novo programa de educação certificada levarão a cabo um total de 6 módulos educacionais (3 em formação básica e 3 em formação de carreira). Cada módulo dura de dois a três dias e começa (a partir do segundo módulo) com um teste pequeno teste escrito para verificar os conhecimentos adquiridos no módulo precedente.
É reservado um período entre os módulos individuais para exercícios práticos, de cerca de três semanas. Ao participante ser-lhe-ão atribuídas tarefas no final de cada módulo, que ele deve resolver escrevendo e submetendo o resultado ao formador no decurso do seminário seguinte.
Certificação do vendedor XXXXX
De forma a efectuar os testes para obter o certificado de vendedor XXXXX os participantes devem:
Frequentar todos os módulos educacionais,
Cumprir tarefas práticas,
Inscrever-se para o exame final (com o consentimento do Concessionário).
Certificação do vendedor XXXXX
O processo de certificação do vendedor XXXXX consiste numa parte escrita e numa parte oral.
Para além de ser necessário a aprovação no exame final, o participante deve tratar o tema que lhe foi designado (seleccionado à sorte) de uma lista que deverá conhecer com antecedência para obter o diploma de “Vendedor Certificado da rede de vendas XXXXX” O formador e um representante da XXXXX Auto estarão presentes a todo momento, no citado exame.
Um novo funcionário
Cada Concessionário deve ajudar o novo funcionário na integração da sua firma. A primeira impressão causada ao novo funcionário após aceitar o seu novo emprego pode influenciar de forma positiva a sua motivação e a sua aproximação à firma.
Antes de inscrever o novo vendedor, o Concessionário deve:
Preparar a sua equipa com antecedência suficiente para a entrada do novo colega. Informá-los da data da sua entrada, dar-lhes informação básica sobre a sua pessoa e pedir-lhes para apoiar o novo colega no seu começo. Isto sera um apoio para a sua inegração rápida na equipa já existente.
Proporcionar as condições para que o seu local de trabalho esteja preparado – PC, telefone, material de venda, cartões de visita, etc.).
Registar o novo funcionário programa básico de formação “Vendedor certificado da rede de vendas XXXXX”. Para este fim o Concessionário deverá utilizar um formulário pré-impresso. O novo funcionário iniciará o programa básico de formação, no prazo máximo de 6 meses, seguintes à sua contratação.
Os primeiros dias no novo trabalho
Deve ser dedicado muito tempo ao novo vendedor no dia da sua entrada. O Concessionário deverá providenciar ao novo funcionário uma visão geral da estrutura da firma e apresentá-lo ao resto da equipa. O novo funcionário deve ser claramente informado do que é esperado dele nos seus primeiros dias, e deve ser-lhe providenciada a orientação necessária à execução das suas tarefas sem o sobrecarregar com demasiada informação.
O Concessionário deve dirigir a palavra ao seu novo funcionário com maior frequência também durante os seus primeiros dias. Ele concede-lhe apoio e, em particular, o “feedback” aos seus primeiros passos. Após ter dados os primeiros passos, o Concessionário deverá discutir com o novo funcionário as expectativas de ambos os lados e devem determinar em conjunto os primeiros objectivos.
No decurso do programa de formação básica:
O Concessionário indica uma pessoa que será responsável pelo progresso das etapas práticas do novo vendedor entre os módulos individuais. Esta pessoa irá supervisionar ordenar as tarefas atribuídas. O concessionário, no entanto, continua pessoalmente disponível para o novo vendedor.
| | 英語 から ポルトガル語: Legal firms in Spain | 原書のテキスト - 英語 SPAIN
Population 42.7 million
Number of lawyers 104,000
Professional title Abogado
Currency Euro (€)
Spain is, after France, the second largest country in the EU. The mainland occupies most of the Iberian Peninsula, shared with Portugual, while the territory also includes the Balearic Islands and the Canary Islands, as well as Ceuta and Melilla on the coast of north Africa. Spain is a parliamentary monarchy; King Juan Carlos has been head of state since the death of Franco in 1975. The country’s right-of-centre Popular Party, having won the 1996 election and been re-elected in 2000, seemed to be heading for a third successive term in the run-up to the March 2004 election, until Madrid was hit by terrorist attacks three days before voting day. In the ensuing turmoil, the centre-left Spanish Socialist Workers Party – having previously been in power from 1982 to 1996 – won a narrow victory and formed a minority government, with Jose Luis Rodriguez Zapatero the new Prime Minister. The country is also divided into 17 administrative regions (‘comunidades autónomas’) with directly elected authorities and varying degrees of autonomy. Ongoing tension in the northern Basque region remains one of the country’s most serious domestic issues.
ECONOMIC CLIMATE
Madrid and Barcelona are the twin drivers of Spain’s economy, which – with 2004 GDP estimated at $885.5bn (€661.9bn), a rise of around 2.4% on the previous year – is the thirteenth largest in the world, and the fifth largest in the EU behind Germany, the UK, France and Italy. The services sector has grown to dominate, with tourism a vital industry and retailing, banking and telecoms also essential contributors. On the agriculture side, the country remains an important producer of wine, olive oil and fruit amongst other products, and the country’s fishing industry is highly developed. Vehicle production is a major manufacturing industry, and the construction sector accounts for a high proportion of GDP by comparison with other EU countries. Unemployment remains relatively high, at 11.3%. Spain was one of the group of countries which launched the European single currency in 1999, and the euro has been the country’s sole currency since January 2002.
BILLING
Spain remains very much a buyer’s market in terms of legal services, and the pressure on fees is accordingly high, with the competition in areas such as capital markets and real estate particularly fierce. Hourly rates are the norm, and range from around €300 to €400 for partners. Monthly retainers also exist, and in certain practice areas – private equity in particular, with a growing number of funds active in the market and bidding at auctions – quite complex fee arrangements can come into play in an effort to share some of the risk between client and lawyer.
MARKETING
The Spanish Bar has, over the years, relaxed many of the restrictions surrounding the ways in which law firms are permitted to market themselves. Firms increasingly have the benefit of marketing and business development professionals, and most commercial practices have a website, although a certain reticence about promotion persists amongst some of the country’s more traditional firms.
IN-HOUSE LAWYERS
Substantial in-house teams are to be found in the banking, IT and telecoms sectors, although companies continue to turn to external lawyers for complex advice.
LEGAL MARKET
Of Spain’s domestic firms, XXXXXXXXXXXXXX is generally acknowledged as the market leader, and is seen as offering the most consistent quality of lawyers across the board. XXXXXXXX owes its size and huge geographic spread to its history as part of Andersen Legal, and is known for its excellent client base, while XXXXXXXXXXX – the country’s second-largest firm, with a roughly equal presence in Madrid and Barcelona and ten other offices in Spain – has successfully diversified from its origins as a tax boutique, while maintaining tax as a prominent part of its practice. XXXXXXXXXXXXX continues to feature heavily in the corporate and finance arenas, while smaller firms attracting widespread attention include XXXXXXXXXXXX and XXXXXXXXX.
| 翻訳 - ポルトガル語 ESPANHA
População 42.7 milhões
Número de advogados 104.000
Título Professional Advogado
Moeda Euro (€)
A Espanha, imediatamente atrás de França, é o segundo maior país da União Europeia. O continente ocupa a maior parte da Península Ibérica, partilhado com Portugal, enquanto o território inclui ainda as Ilhas Baleares e as Ilhas Canárias, assim como Ceuta e Melilla na costa do Norte de Africa. Espanha é uma Monarquia parlamentar; o Rei Juan Carlos é o Chefe de Estado desde a morte do General Franco em 1975. O Partido Popular de Centro-Direita, tendo ganho as eleições de 1996 e sido reeleito em 2000, parecia encaminhar-se para o terceiro sucessivo termo no período pré-eleitoral nas eleições de Março de 2004, até Madrid ter sido atingido pelo ataque terrorista três dias antes do dia das eleições. Na subsequente agitação, o Partido Socialista dos Trabalhadores de Espanha de centro de esquerda – tendo estado previamente no poder entre 1982 e 1996 – ganhou com uma estreita margem e formou um governo de minoria, com José Luis Rodriguez Zapatero como Primeiro-Ministro. O País está ainda dividido em 17 regiões administrativas (‘comunidades autónomas’) com autoridades eleitas por sufrágio directo e com diferentes graus de autonomia. A contínua tensão na região setentrional do País Basco permanece como uma das zonas do País com pontos controversos internos mais graves.
AMBIENTE ECONÓMICO
Madrid e Barcelona são as duas rodas propulsoras da economia de Espanha, as quais – com o PIB de 2004 estimado em $885.5 mil milhões de US dólares (€661.9 mil milhões de Euros), um aumento de cerca de 2.4% sobre o ano anterior – é o décimo-terceiro maior do Mundo, e o quinto maior na União Europeia atrás da Alemanha, Reino Unido, França e Itália. O sector de serviços tornou-se predominante, tendo no turismo uma indústria vital e a contribuição essencial do retalho, da banca e das telecomunicações. No que diz respeito à agricultura, o País permanece como um importante produtor de vinho, azeite e frutas entre outros produtos, a indústria das pescas está altamente desenvolvida. O fabrico de automóveis é uma das maiores indústrias do país, e o sector da construção civil contribui numa alta proporção para o PIB em comparação com outros países da União Europeia. O desemprego permanece relativamente alto, nos 11,3%. A Espanha fez parte do grupo de países que lançou a moeda única Europeia em 1999, e o euro tem sido a única moeda do país desde Janeiro de 2002.
COMÉRCIO
A Espanha continua extremamente como um mercado de procura em termos de serviços legais, e a pressão das tarifas é na mesma proporção, na competição em áreas como o mercado de capitais e de imóveis particularmente feroz. Taxas HORÁRIAS são a norma, e variam entre aproximadamente €300 e €400 para sócios. Em certas áreas de actuação também existem avenças mensais – no mercado de private equity em particular, com número crescente de fundos activos no mercado e licitações em leilões – acordos de honorários bastante complexos podem ser praticados num esforço para repartir algum do risco entre o cliente e o advogado. MARKETING
A Ordem dos Advogados Espanhola, com o passar dos anos, atenuou muitas restrições que limitavam os procedimentos de promoção das Sociedades de Advogados. As Sociedades tem vindo gradualmente a poder efectuar acções de marketing e desenvolvimento de negócios, e a maioria das Sociedades de Advogados possuem um site na Internet, embora persista uma certa dúvida acerca da promoção entre algumas das Sociedades mais tradicionais do País.
Na banca, no sector de telecomunicações e nas empresas de informática existem diversos gabinetes jurídicos internos, embora as companhias continuem a consultar advogados externos para aconselhamento mais complexo.
SOCIEDADES DE ADVOGADOS
De entre as Sociedades Nacionais, XXXXXXXXXXXXX é geralmente reconhecida como o líder de Mercado, e é vista como possuindo dentro da sua administração advogados com a qualidade mais consistente. XXXXXXX deve a sua dimensão e enorme dispersão geográfica ao seu passado como parte da Andersen Legal e é conhecida pela sua excelente carteira de clientes, enquanto que XXXXXXXXXX – a segunda maior Sociedade do País, com uma presença aproximadamente igual em Madrid e Barcelona e dez outros escritórios em Espanha – e diversificou com sucesso as suas origens como um gabinete de Direito Fiscal , embora mantendo o Direito fiscal como a parte proeminente da sua actividade. XXXXXXXXXXXXX continua a exercer fortemente as áreas do Direito das Sociedades e Financeiro, enquanto que nas Sociedades de dimensão mais reduzida que se destacam, incluem-se XXXXXXXXXXXXXX.
| | 英語 から ポルトガル語: Ballet | 原書のテキスト - 英語 (a) Ronds de jambe en l’air
When the ronds de jambe is executed en l’air, attention must be given to the shift in body weight. With the extension devant en l’air the body weight remains fully centred over the supporting leg. As the leg is carried to Second Position, through a strong lift on both sides of the body, the weight remains fully centred over the supporting leg. If the working leg continues the movement to the back, the working leg must be fully extended away from the centre, but at the same time the weight must remain over the supporting leg. With the continuous action of the working leg moving from Second Position to derrière, the spine needs to elongate to accommodate the natural turn of the working leg in the hip socket.
The rotation of the working leg en dedans needs specific attention and good understanding. The action needs to be fully assimilated à terre before allowing students to perform en l’air. When executed en l’air, as soon as the full extension of the developpé derrière is achieved with the weight fully centred over the supporting leg and the spine fully extended, the working leg starts to move to Second Position. As soon as this action begins the working leg must start to rotate in the hip socket, extend away from the supporting leg, and as the movement continues the spine is elongated with the weight retained fully centred over the supporting leg until the leg arrives in Second Position with the body upright.
Observation of the photographs, Figure 1 and Figure 2 below illustrates the transfer of body weight that takes place during the ronds de jambe en l’air.
Figure 1:
Weight Transfer : Extension devant Figure 2:
Weight Transfer in Arabesque
Illustration 1: Weight Transfer
Accompanying the en dedans leg action with a ports de bras from First Position to Second Position will aid the dancer in achieving the lift out of the hips and will allow the body to move to an upright position with as much ease of movement as possible. The rotary action of the leg continues with the movement of the leg from Second Position to devant. During this movement the body weight must be lifted out of the hips and care taken not to allow the weight to fall on to the supporting heel or release into the middle back.
Throughout all these movements the use of eye focus and breath is crucial in allowing the action to be smooth and continuous.
To accompany what you have just read, watch the barre exercises on the XXXXX video Grade 3. Observe how the pupils hold their bodies and how the body weight is transferred from two feet to one foot, firstly à terre and then to en l’air. Observe how the working leg rotates against the strong hold of the supporting leg in the ronds de jambe à terre exercise, and the correct hold of the arms in Second Position stabilises the body and adds poise and elegance to the performance.
| 翻訳 - ポルトガル語 (a) Ronds de jambe en l’air
Quando o movimento ronds de jambe é executado en l’air, deve ser prestada especial atenção à deslocação do peso do corpo. Ao efectuar o movimento de extensão devant en l’air o peso do corpo permanece completamente centrado na perna de sustentação. Quando a perna é colocada na Segunda Posição, através de uma elevação acentuada dos dois lados do corpo, o peso permanece completamente centrado na perna de sustentação. Se a perna em movimento continuar o movimento para trás, esta deverá estar completamente esticada longe do centro, mas ao mesmo tempo o peso deve permanecer apoiado na perna de sustentação. Com a acção contínua da perna em movimento deslocando-se da Segunda Posição para derrière, a coluna necessita de ser alongada para se adaptar à rotação natural da perna em movimento na articulação da anca.
A rotation da perna em movimento en dedans requer uma boa compreensão e uma atenção específica. A acção deve ser completamente assimilada à terre antes de permitir que os(as) alunos(as) a executem en l’air. Quando o movimento é executado en l’air, logo que o completo esticamento do developpé derrière seja alcançado, e com o peso completamente centrado na perna de sustentação e a coluna completamente esticada, a perna em movimento inicia a deslocação para a Segunda Posição. Logo que esta acção se inicia, a perna em movimento deve iniciar a rotação na articulação da anca, estendida longe da perna de sustentação, e à medida que o movimento continua, a coluna é alongada com o peso a manter-se completamente centrado na perna de sustentação até que a mesma alcance a Segunda Posição com o corpo e as costas rectos.
Observação das fotografias, nas Figuras abaixo, números 1 e 2 exemplifica-se a transferência do peso do corpo que ocorre durante o movimento ronds de jambe en l’air.
Figura 1:
Transferência do peso: Extensão devant Figura 2:
Transferência do peso em Arabesque
Ilustração 1: Transferência do peso:
Acompanhar a acção da perna en dedans com um ports de bras da Primeira Posição para a Segunda Posição irá ajudar o(a) bailarino(a) a conseguir a elevação das ancas aliviando o peso nas mesmas, e irá permitir que o corpo se desloque para uma posição erecta facilmente. A acção rotativa da perna continua com o movimento da mesma da Segunda Posição para devant. Durante este movimento o peso do corpo deve ser aliviado das ancas mas com o cuidado devido para não assentar sobre o calcanhar de apoio ou para não recair sobre a zona dorsal.
Durante todos estes movimentos a utilização da focalização do olhar e da respiração é crucial para permitir que o movimento seja suave e contínuo.
De forma a poder acompanhar o que acabou de ler, veja os exercícios de barra no vídeo XXX Grau 3. Observe como os alunos sustêm o corpo e como o peso do corpo é transferido de um pé para o outro, primeiro à terre e depois para en l’air. Observe como a perna em movimento roda em oposição ao forte suporte da perna de sustentação no exercício ronds de jambe à terre, e a correcta postura dos braços na Segunda Posição estabiliza o corpo e empresta pose e elegância ao desempenho.
|
| | | abraçadeira e máquina de cintar, BOTANICA, Cosmetics, General, Náutica | | | MA | | | 翻訳体験年数: 26. ProZ.comに登録済み: Oct 2003. | | | スペイン語 から ポルトガル語 (Asociación Profesional de Traductores, Intérpretes y Redactores de Andalucía)
| | | INTERLINGUAE, Go Brazil & Portugal | | | APT, ACEtt | | | Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word, Other (ADOBE PROFESSIONAL), Other (FLIP 4), Other (NORTON Internet Security 2006), Other (Office XP), Other (Portuguese Spell Checker (FLIP 5.0)), Other (ScanSoft Omnipage Pro 14.0), Other (SDLx Lite), Other (TRADOS 7.0), Other (Windows XP), Powerpoint, SDL TRADOS, Wordfast | | | http://leonormiranda.no.sapo.pt/ | | | María Leonor Acevedo-Miranda endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | 自己紹介
PERFECTLY BILINGUAL because 2 NATIVE LANGUAGES
I am specialized in technical translations.
Expertise: Technical, literary and legal translations in various sectors.
Fully versed in text processing, very good knowledge of CAT tools, such as WORDFAST, TRADOS & SDLX.
Master of Arts in English Language and Literature with more than 20 years of experience in several languages as freelance translator including (English-Portuguese, Spanish-Portuguese, French-Portuguese), editor (Portuguese), and proof-reader.




•Wind Power Energy & Components
•Cosmetics
•Perfumes
• Ballet
• Localization
My email

| このユーザは、他の翻訳者はPROレベルの用語で援助をしたためKudoZポイントを取得しました。 ポイント合計をクリックして、提供された用語の翻訳を表示させます。
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.
| Project History Summary |
|---|
| Total projects | 1 | | With client feedback | 0 | | Corroborated | 0 | | | 0 positive (0 entries) | positive | 0 | neutral | 0 | negative | 0 |
| Job type | | Translation | 1 | | | Language pairs | | 英語 から ポルトガル語 | 1 | | | Specialty fields | | | Other fields | | 教育/教授法 | 1 |
|
| キーワード: Cosmetics * Perfumes * Medical * Auto * Legal * Cosméticos * Perfumes * Ballet * Literatura Médica * Marketing * Legal * Sailing * Coches * Automóveis * Websites * Localização * Ballet * Web Pages * Páginas Web * Português * Espanhol * Español * Portuguese * Spanish * Manuals * IT * Audio * Video * Computers * Hardware *Software Internet * Business * Commerce * Marketing * Travel * Tourism * History * Tourism * Websites * Vela & Veleiros * Localization * PT-BR to PT-PT *
このプロファイルは先月に 1345 訪問 を受け取りました 合計 415 ビジターから |