ProZ.com 翻訳サービスのグローバル ディレクトリ
 The translation workplace


取り扱い言語:
フランス語 から 英語
日本語 から 英語

transjapan
20+yrs of Japan- 30+yrs of Things French

Virginia, 米国
Local time: 07:16 MST (GMT-7)

母国語: 英語 Native in 英語

アカウントタイプ フリーランサー
サービス Translation, Editing/proofreading, Voiceover (dubbing), Training, Desktop publishing
専門知識分野
専門分野:
芸術、美術& クラフト、絵画教育/教授法
民間伝承一般/会話/挨拶/手紙
イディオム/格言/諺言語学
製造

料金レート
日本語 から 英語 - 標準料金レート:0.08 USD 単語当たり / 35 USD 時間当たり
KudoZ アクティビティ 回答した質問: 18, 提示した質問: 1 Easy / 4 PRO, PRO-レベルポイント: 16
グロサリー My own glossary
翻訳教育 MA-Princeton U - B.A./George Washington U - M.A.
体験 翻訳体験年数: 22. ProZ.comに登録済み: May 2004.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
資格 日本語 から 英語 (Princeton Univ.- Certificate in Linguistics 1988)
メンバーシップ N/A
ソフトウェア Microsoft Excel, Microsoft Word, Excel Spreadsheets, Microsoft Word and Works, NJ Star Japanese Word Processor, Powerpoint
記事
ウェブサイト http://www.thedoortoyourhouse.com
CV/Resume CV/Resume (RTF)
自己紹介

I have over 23 years of experience with Japan, including 19 years direct translating experience from Japanese into English (8 years full-time). I am Ivy League-trained (B.A. East Asian Studies - Princeton 1988), Middlebury College Summer Intensive Language Institute-trained (Intermediate Japanese, 1984), a former Japan Ministry of Education Fellow (1985-1986), and a former employee of Honda Motor Company in Japan, among others. I also have an M.A. in Education from George Washington University in Washington DC.

As for French: That is the first foreign language I learned and, since childhood, I have read French in a variety of contexts, as well as used it for business and pleasure!

My writing skills are excellent. I am deadline-conscious and always concerned with accuracy and professionalism. Moreover, I am proficient in a variety of computer applications related to word processing, web publishing, and/or office presentations.


I will translate for FREE anything up to 10 Japanese characters, even if that's all you need, no obligations or strings attached. E-mailed requests only, please, for free translations: transjapan@lycos.com.

More than 10 characters: You may bargain with me.

I return translations by fax, priority mail, and/or fed-ex for an additional fee: (Fax - $5.00/ Priority Mail - $4.00/ Fed-Ex - $14.00).

ON PRINCIPLE, IF THERE IS ANY DOUBT CONCERNING THE TRANSLATION, I WILL REFER YOU TO SOMEONE ELSE ASAP AT NO COST TO YOU. INTEGRITY IS IMPORTANT TO ME.
このユーザは、他の翻訳者はPROレベルの用語で援助をしたためKudoZポイントを取得しました。 ポイント合計をクリックして、提供された用語の翻訳を表示させます。

取得ポイント合計: 20
PRO-レベルポイント:: 16


トップの言語 (PRO)
日本語 から 英語8
フランス語 から 英語8
トップの一般分野 (PRO)
ビジネス/金融8
技術/工学4
医療4
トップの特定分野 (PRO)
ビジネス/商業(一般)4
製造4
一般/会話/挨拶/手紙4
医療: 健康管理4

全ての取得ポイントを表示 >
キーワード: FREE TRANSLATION. Ivy Leaguer. Trained proofreader & editor w/ MA in Education. PR, Marketing, Automotive and business machine-related technical Japanese experience. Art history and cultural language experience. Manufacturing experience. Pop culture experience.

Profile last updated
Sep 12, 2008



More translators and interpreters: 日本語 から 英語 - 日本語 から 英語   More language pairs