<?xml version="1.0"?>
<rss version="0.91">
<channel>
<title>ProZ.com: Translation Theory and Practice forum</title>
<link>http://www.proz.com/forum/21</link>
<description>Discussion Forums for Translators</description>
<language>en-us</language>
<copyright>Copyright 1999-2005, ProZ.com. All rights reserved.</copyright>
<webMaster>support@proz.com</webMaster>
<image>
<url>http://www.proz.com/images/proz_logo_v4.gif</url>
<link>http://www.proz.com/forums</link>
<title>ProZ.com Forums</title>
</image>
<item>
<title>Quotations with original grammatical errors.</title>
<link>http://www.proz.com/topic/113744?float=true</link>
<description>Tom in London: Patty, I see the error to which you&#039;re referring. But since you&#039;re  translating that text into another language, you can correct it in the other langu... (4 posts)</description>
<pubDate>27 Aug 2008 20:17:00 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>GERMAN and ENGLISH mother speakers: The Real Relevance of Translation Theory in Working Practice</title>
<link>http://www.proz.com/topic/113714?float=true</link>
<description>Boo Bronte: GERMAN and ENGLISH mother speakers:

Hi there,

I am currently trying to establish the real relevance of translation theory in the work of the pro... (8 posts)</description>
<pubDate>28 Aug 2008 08:21:00 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>better way of saying "first of all" and "as a second step"?</title>
<link>http://www.proz.com/topic/113293?float=true</link>
<description>altar: Hi all,
a friend has asked me to improve the style of something that has obviously been translated from French.
There are 2 expressions that I find ... (6 posts)</description>
<pubDate>25 Aug 2008 04:23:00 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>Wordy Italian</title>
<link>http://www.proz.com/topic/113140?float=true</link>
<description>Tom in London: look at this:

ITALIAN &quot;possano erogare prestazioni tali da conferire soddisfacente rispondenza ai requisiti richiesti &quot;

ENGLISH &quot;they perform as... (29 posts)</description>
<pubDate>22 Aug 2008 16:20:00 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>Don't eat - food is not perfect yet, needs stylistic improvements</title>
<link>http://www.proz.com/topic/113081?float=true</link>
<description>Eleftherios Kritikakis: I have heard, a few times, the expression &quot;the editor says that the text could be stylistically improved&quot;.
(we&#039; re not talking about errors here... w... (19 posts)</description>
<pubDate>25 Aug 2008 05:29:00 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>Proofing Techniques</title>
<link>http://www.proz.com/topic/113048?float=true</link>
<description>Owen Witesman: This is partially a technical question and partially a process question. I do quite a bit of proofing, but am always looking for ways to do it better/... (5 posts)</description>
<pubDate>19 Aug 2008 18:45:00 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>UK translators: do you use -ize or -ise?</title>
<link>http://www.proz.com/topic/113008?float=true</link>
<description>J-a-n S-ndstr-m: Hi all,

I read these interesting articles in Wikipedia:
http://en.wikipedia.org/wiki/Oxford_spelling
http://en.wikipedia.org/wiki/American_and_Br... (50 posts)</description>
<pubDate>26 Aug 2008 07:30:00 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>Refusing work on the basis of personal principles</title>
<link>http://www.proz.com/topic/112733?float=true</link>
<description>Heather Shaw: Say an outsourcer asks you if you are available to translate a text of so many words in so many days without specifying the topic of the text...

Yo... (26 posts)</description>
<pubDate>15 Aug 2008 18:25:00 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>Bad reference</title>
<link>http://www.proz.com/topic/112663?float=true</link>
<description>Nguyen Cong Dieu: On receiving a project, project manager also send you a reference file of the kind that you are working on. The problem is that the reference is not r... (6 posts)</description>
<pubDate>14 Aug 2008 08:37:00 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>Is it correct to use pre-translated text from the web?</title>
<link>http://www.proz.com/topic/112616?float=true</link>
<description>gdesai: This is the question I wish to pose to my fellow-translators.
While surfing the net to get information on my present project, I came across a website... (21 posts)</description>
<pubDate>19 Aug 2008 20:16:00 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>4 pages, no number of words given, urgent, for a fixed fee, and they say it's easy. Should I?</title>
<link>http://www.proz.com/topic/112565?float=true</link>
<description>Samuel Murray: [quote]Tom in London wrote:
&quot;We have 4 pages to be translated from Italian into English, as soon as possible. Easy work, minimal text.  We are offeri... (32 posts)</description>
<pubDate>14 Aug 2008 21:25:00 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>Translating from a source that has already been (badly) translated</title>
<link>http://www.proz.com/topic/112463?float=true</link>
<description>Tom in London: I have been asked to translate, from Italian into English, a fairly technical document that someone else has previously tried to translate from anothe... (24 posts)</description>
<pubDate>14 Aug 2008 01:20:00 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>Terminology management - is there life beyond Excel?</title>
<link>http://www.proz.com/topic/112253?float=true</link>
<description>Nico van de Water: This forum aims to address terminology management that goes further than the average Excel file. Ideally, this forum will provide extensive guidelines... (2 posts)</description>
<pubDate>08 Aug 2008 21:19:00 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>How to calculate translation time</title>
<link>http://www.proz.com/topic/112229?float=true</link>
<description>Sandra Sol Rodrigo: Hello everybody.

I have a question about how to calculate the time of the translations. Now I work for a company where I write software handbooks, ... (8 posts)</description>
<pubDate>11 Aug 2008 13:49:00 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>Beginner Translator - how to handle missing phrases in STs?</title>
<link>http://www.proz.com/topic/112181?float=true</link>
<description>BarbaraRogstad: Ignore obvious (and LARGE) sections of missing text in a Source Text?

I&#039;m currently an undergrad and while I was abroad in Switzerland I took an (s... (6 posts)</description>
<pubDate>08 Aug 2008 21:26:00 GMT</pubDate>
</item>
</channel>
</rss>
