| Pages in topic: [1 2 3] > |
| ユーザー | 投稿者: ProZ.com Staff Poll: Have you ever forgotten to start working on a translation? |
ProZ.com Staff 米国 サイトのスタッフ |
This forum topic is for the discussion of the poll question "Have you ever forgotten to start working on a translation?".
View the poll here
A forum topic will appear each time a new poll is run. For more information, see: http://proz.com/topic/33629
| | | |
Nesrin 英国
2005に入会 英語 から アラビア語 + ... モデレーター | | Almost - it was a test | Jul 8 |
A very embarrassing situation!
A new client sent me a longish test in preparation for a large potential project.
I said I'd be away on holidays for the next week, they said it's ok, I could do it as soon as I come back. I came back and... you can guess the rest. A couple of weeks later I heard from the client again, who was wondering what happened to that test!!!!!!!!!!!!!!! 
Needless to say, the potential project didn't go ahead. Or rather, it must have gone ahead without me.
I don't expect many more will want to share their stories here - quite understandably of course!
[Edited at 2008-07-08 13:01]
| | | |
Lawyer-Linguist ポルトガル
2004に入会 オランダ語 から 英語 + ... |
... but often dream I have. Go figure!
| | | |
aceavila - Noni スペイン
2007に入会 スペイン語 から 英語 + ... |
Of late I'm beginning to look on these surveys as my confessional - and I seem to feel compelled to confess! Little by little the surveys are working through my shortcomings (picking at scabs?!), and revealing the true nature of my professional practices. What will I have to fess up to next?
Yes, I sigh, I have indeed forgotten to get on with a translation. Egg all over my face.
| | | |
Yamila Sosa アルゼンチン
Apr 2008に入会 英語 から スペイン語 + ... | | Is it really possible? | Jul 8 |
I think that if one is (really) interested in the translation, it is practicably impossible.
Best regards,
Yamila
| | | |
Alexandra Speirs イタリア イタリア語 から 英語 + ... |
I do it frequently, then sit up all night on a translating marathon....
In this job the customers who make a nuisance of themselves get the most attention and the nice quiet ones slip to the bottom of the pile, into oblivion.
| | | |
|
|
Alexandra Speirs イタリア イタリア語 から 英語 + ... | | who says translations are always interesting? | Jul 8 |
Yamila Sosa wrote:
I think that if one is (really) interested in the translation, it is practicably impossible.
Best regards,
Yamila |
|
Oh no it isn't .... just how interested can you be in a manual for outsourcing the manufacturing of pump components ? and I could give lots more examples.....
| | | |
Juliana Starkman カナダ
2007に入会 スペイン語 から 英語 + ... |
Yamila Sosa wrote:
I think that if one is (really) interested in the translation, it is practicably impossible.
|
|
if you are juggling 4 philosophy essays, 2 full length books, a series of short articles on art history and the occasional one page wonder. Can you see how despite perfect scheduling and scattered deadlines something might slip your mind for a day or two?
| | | |
Yamila Sosa アルゼンチン
Apr 2008に入会 英語 から スペイン語 + ... |
Oh no it isn't .... just how interested can you be in a manual for outsourcing the manufacturing of pump components ? and I could give lots more examples..... [/quote]
I haven't said that translations are always interesting. I said that if one is INTERESTED in the translation for any reason (topic, payment, etc.), it is difficult to forget it. Of course, there are exceptions, but if a translator is involved in his/her job really, forgetting one's duties is almost impossible. According to other people's comments, they have not completely forgotten their translation assignments. At least, it is what they have expressed and the poll results show that.
Regards,
Yamila
| | | |
Rebecca Garber 米国
2005に入会 ドイツ語 から 英語 + ... | | Along with juggling several translation jobs... | Jul 8 |
don't forget family schedules. Like getting the kid(s) where they need to be on time, with all of their gear. Running errands, shopping, all of those other things can also distract you from a job. And then there's having a sick child at home as another possible *distraction*.
Happened once, it was short, I was 1 hr late, which didn't matter so much because the client was in another time zone.
I've gotten better calendar software since.
| | | |
Henry Hinds 米国 英語 から スペイン語 + ... |
I was on the road, and I told the client I would get it out when I got home. Trouble is, I then forgot it so later they had to remind me. It was no disaster, they understood, and once they reminded me they had it in an hour or two.
I have my systems for keeping track of things so that seldom happens unless I fail to keep track of my systems!
| | | |
|
|
Alexandra Speirs イタリア イタリア語 から 英語 + ... |
Yamila Sosa wrote:
.......but if a translator is involved in his/her job really, forgetting one's duties is almost impossible. |
|
Guess I've really been put in my place and should go and cry in the corner.....
But I see you've only been in this line of activity for a few years, so you're still very keen!
| | | |
Eleni Makantani ギリシャ
2007に入会 英語 から ギリシャ語 + ... | | No, never so far... | Jul 8 |
...but once, while I was still a student and I was also starting to work as a freelancer, I lost track of what day it was. I was in the middle of an exam period at University and I also had a couple of projects to work on. Still, I was cool, because it was Wednesday, the projects were due for Friday afternoon, so I had plenty of time to do some studying for my exams, too. Suddenly, I realised that it was Thursday, not Wednesday, as I had thought!!! It felt like a slap on the face! The next moment I was down crying on the stairs of the University! Surprisingly, it all turned out well. I finished the projects in time and I did well in the exams, too...
| | | |
John Cutler スペイン
2007に入会 スペイン語 から 英語 + ... |
Alexandra Speirs wrote:
In this job the customers who make a nuisance of themselves get the most attention and the nice quiet ones slip to the bottom of the pile, into oblivion. |
|
I couldn't agree more. I was thinking about that same idea this morning. It's really the squeaky wheels that get the grease. It's hard to forget them.
| | | |
Claudia Alvis 米国
メンバー 英語 から スペイン語 + ... |
I've never forgotten but I always write down everything I need to do. I keep a notepad, I have a billion post-its, I use TO3000 to keep track of my translations, I have my phone and Thunderbird's Lighting synchronized with everything I have to do. Otherwise, I'd probably forget even to get up in the morning.
| | | |
| Pages in topic: [1 2 3] > |