La traducción de las Metáforas
ProZ.com global directory of translation services
ProZ.com is home to the world's largest community of professional translators

ProZ.com Translation Article Knowledgebase

Articles about translation and interpreting

Article Categories
Search Articles


Advanced Search
About the Articles Knowledgebase
ProZ.com has created this section with the goals of:

Further enabling knowledge sharing among professionals
Providing resources for the education of clients and translators
Offering an additional channel for promotion of ProZ.com members (as authors)

We invite your participation and feedback concerning this new resource.

Article Options
Your Favorite Articles
View All Favorites
Recommended Articles
  1. Getting the most out of ProZ.com: A guide for translators and interpreters
  2. ProZ.com User Manual
  3. ProZ.com site glossary
  4. Seven easy (and free) ways to boost your profile traffic
  5. Prices, Service and Marketing
No recommended articles found.
Popular Authors
  1. DocteurPC
  2. lousang
  3. Torsten Rox
  4. Mistral607
  5. Armando Tavano
No popular authors found.

 »  Articles Overview  »  Language Specific  »  Spanish  »  La traducción de las Metáforas

La traducción de las Metáforas

By MaLu M.Suarez | Published  06/26/2004 | Spanish | Recommendation:
Contact the author
Quicklink: http://jpn.proz.com/doc/44
Author: MaLu M.Suarez
アルゼンチン
英語 から スペイン語 translator
 
View all articles by MaLu M.Suarez

See this author's ProZ.com profile
La traducción de las Metáforas
Se entiende por metáfora:
*Cualquier expresión figurada
*La personificasión de una abstracción (Mi modestia no me lo prmite)
*El sentido de una palabra física
*Describir una cosa en términos de otra
*Palabras Polisémicas (Heavy hear
*Verbos frasados (Put off)

Toda metáfora puede ser:
*Sencilla (Monoverbales)
*Prolongadas (Aforismos,Proverbios,modismos,colocaciones,textos imaginativos completos)

Toda metáfora posee 2 objetivos:
*Referencial (Cognitivo)
*Pragmático (Estético)

Referencial: Describir un proceso o estado mental en forma mas global y concisa que lo que nos permite el lenguaje físico.

Pragmático:
Su objetivo es agradar,interesar,llamar la atención Ej:Canción popular,aviso publicitario etc.

Existen diversos tipos diferentes de Metáfora:
a)Muertas
b)Adaptadas
c)Tópicas o desgastads
d)Esteriotipadas o Estándar
e)Recientes
f)Originales

Metáforas Muertas:
Son aquellas que se encuentran relacionadas con terminos universales de espacio y tiempo,partes del cuerpo,actividades y rasgos ecologícos Ej:Campo,pie,terreno etc.Estas metáforas no presentan demasiada dificultad al ser traducidas, aunque por lo general se resisten a una raducción literal.

Metáforas Esteriotipadas o Estándar:
Son reconocidas en contexto formal, dan razón ala situación física y/o mental referencial como gramaticamente.Son aveces difíciles de traducir ya que sus equivalentes pueden estar alterados,obsoletos o ser usados por una clase social o generacional diferente.Se debe por lo tanto reproducir
la misma imagen de la traducción siempre y cuando la imagen sea usada y su registro conocido.

Metáforas Adaptadas:
Son aquellas que se encuentran en textos "sagrados"y que deben reemplazarce por otras metáforas adaptadas equivalentes,.Una traducción literal de este tipo de metáfora resultaría inentendible.Otra opción sería pasar solo su sentido.

Metáforas Recientes:
Se denominan de esta manera a los neologismos metafóricos muchas veces acuñados anonimamente.Estas deberían reemplazarce por otros neologismos siempre teniendo en cuenta el pais cultura etc.


Comments on this article

Knowledgebase Contributions Related to this Article
  • No contributions found.
     
Want to contribute to the article knowledgebase? Join ProZ.com.


Articles are copyright © ProZ.com, 1999-2008, except where otherwise indicated. All rights reserved.
Content may not be republished without the consent of ProZ.com.