More useful shortcuts for Word
ProZ.com
is home to the
world's largest community of professional translators
ProZ.com Home
|
Submission Guidelines
|
Articles Index
ProZ.com Translation Article Knowledgebase
Articles about translation and interpreting
Article Categories
Art of Translation and Interpreting
(149)
Business of Translation and Interpreting
(120)
Language Specific
(83)
ProZ.com Site Features
(33)
Specialties
(38)
Technology
(107)
Miscellaneous
(23)
Testing
(1)
Search Articles
-- All Categories --
- Art of Translation and Interpreting
- Book Reviews
- Interpreting
- Literature and Poetry
- Translation Techniques
- Translation Theory
- Translator Education
- Business of Translation and Interpreting
- Business Issues
- Financial Issues
- Getting Established
- Legal Issues
- Marketing Your Language Services
- Language Specific
- Arabic
- Chinese
- English Grammar
- French
- German
- Italian
- Japanese
- Korean
- Norwegian
- Polish
- Portuguese
- Spanish
- ProZ.com Site Features
- Hosting
- KudoZ
- Other
- Translator/Client Matching
- Specialties
- Art/Literary Translation
- Business/Financial Translation
- Legal/Patent Translation
- Medical Translation
- Sales/Marketing Translation
- Science Translation
- Social Sciences Translation
- Tech/Engineering Translation
- Other Specialties
- Technology
- CAT Tools
- Hardware and Operating Systems
- Localization and Globalization
- Software and the Internet
- Miscellaneous
- Testing
Advanced Search
About the Articles Knowledgebase
ProZ.com has created this section with the goals of:
Further enabling knowledge sharing among professionals
Providing resources for the education of clients and translators
Offering an additional channel for promotion of ProZ.com members (as authors)
We invite your participation and feedback concerning this new resource.
More info and discussion >
Site Menu
Articles Overview
Featured Authors
Call for Articles
Articles Index
Submission Guidelines
FAQ
Become an Author
My Articles
Article Options
Email to Friend
Print Article
Add to Favorites
Add to 'Articles to Read'
Edit Article
Admin Options
Your Favorite Articles
Cómo traducir al español títulos de periódicos ingleses
English language: punctuation in relative clauses for translators
FInd&Replace Hints
Get more out of Google
How to optimize your searches on the Internet [Howto in English and French]
Technical terms - translate or not translate?
Traduire : limportance de la connaissance profonde de la langue darrivée.
El significado de los dichos populares
Trying to Publish
Escritura de números en textos
Creating and using a Business Card (vCard) in Outlook Express
Hidden ways to promote your website
How to prepare freelance-specific CV
Sources of Pro Bono Translation Work
¿Cuáles son los pasos a seguir para que los traductores públicos se registren en la jurisdicción de la provincia de Buenos Aires, Argentina?
An easy way to understand the proper use of the Tenses.
IL PIÙ CELEBRE SEMIOLOGO ITALIANO E LE SUE ESPERIENZE DI TRADUZIONE/1
Keep your child immersed in your native language
Comments on ATA Conference in Toronto
Hosting: Using email
How to change browser encoding and install languages to read Japanese text.
How Not To Catch a Virus at Home
How To optimally use Google
Tutorial de iniciación a la Traduccion de Programas
Useful shortcuts
Translating HTML files
How to translate Framemaker 7 file with Trados (using Workspace)
A Journey into Chinese-English Environmental Translation
Bibliography on the Profession of Interpretation
Grammatical Conversion in English:Some new trends in lexical evolution
Research on Dictionary Use by Trainee Translators
El reto de formar intérpretes en el siglo XXI
Going Broke in Brazil
In Pursuit of the Cheapest Translation Cost Is translation still a service or has it become a commodity?
Two New Portuguese Dictionaries
New English-Polish and Polish-English Dictionaries: Some Problems Related to Legal, Financial and Insurance Terminology
Translator, Adapter, Screenwriter Translating for the audiovisual
Knowing Before Learning: Ten Concepts Students Should Understand Prior to Enrolling in a University Translation or Interpretation Class
Guida semplificata all'uso di Trados
Batch Conversion of DejaVu Translation Memories into Trados txt format
TRADUCCIÓN DE NOMBRES PROPIOS Y SIGLAS
Figurative Expressions
My golden rules for quality assurance
What is T4K? And why should you care?
Tips for Writing Better Medical Texts in English
Precio, servicio y marketing
Creciente avance del teletrabajo
The difference between editing and proofreading
Lenguaje Políticamente Correcto ¿sí o no?
How to be a real translator
Motifs and Leitmotifs in English and Russian
Add entries to your term base - with a little help from Excel
The Effects of Differences Among Rhetorical Categorizations in Persian and English on Translation of Persian Modern Poetry: A Case Study of Differences Among Persian and English Rhetorical Categorizations in Sepehri's Poems and their translations
How to organize a translation office - with Translation Office 3000
Culture Gap: Examples of English into Indonesian vice versa
Found in translation – meet Alice, Bob and Carol
Mic ghid de citire/scriere în Unicode pe ProZ.com
To share or not to share
ClipMate: A Low-Cost Glossary
AMERICAN VERSUS BRITISH ENGLISH
Translating Certificates
Found in translation - Have TRADOS, will translate
Mentoring new translators
Consideraciones en torno al lenguaje especializado
ProZ.com site glossary
Getting the most out of ProZ.com: A guide for translators and interpreters
FROM TEXT TO THE SPIRIT WITHIN - ASSESSING THE FUNCTIONALITY OF MIORITA AS A TARGET TEXT
Profiling the Multilingual Mind
Applying Translation Office 3000 to your daily professional life
Making Your Resume Stand-Out: A Lesson in Professionalism
Adaptation, Transliteration, Domestication
Georgian Fonts
Greek Cultural Keywords: Language Reflecting Culture Through Vocabulary
Better Game on Translation Business
Promoting your translation web site through the Open Directory
A TagEditor Secret
Translating certificates
Spell It Right! (in the context of Hindi)
Pilih Mana? Situs atau Sites? Elektrik atau Elektris?
A Translator's CV - a translator's best friend- Part 1
A Translator's CV - a translator's best friend- Part III
The Case for Two (or Three) Monitors
Skype als Kommunikationsmittel mit den Auftraggebern oder freien Mitarbeitern
Algunos interrogantes vigentes en el mundo de la traducción.
ProZ.com overview and action plan (#1 of 8): Sourcing (ie. jobs / directory)
Win Win Communication
Research and Analysis in the Translation of Correspondence
A Price That Is Too High to Pay
The Details and the Spirit of a Literal Translation
A NON-NATIVE USER PERSPECTIVE OF CORPUS-BASED DICTIONARIES
TIPS&TRICKS PER IL TRADUTTORE FREELANCE - 1a puntata Babylon Builder
Team Collaboration
Different sections in a test make the test more reliable
The Freelance Translator's Website: Futile Accessory or Professional Tool?
Review of Translation Quality Assurance Software
Lost (and Found) In Translation
Lu Xun: A Case Study in Foreignising Translation
IT'S 9:00 O'CLOCK. DO YOU KNOW WHERE YOUR CLIENTS’ SENSITIVE DATA IS?
An introduction to ProZ.com Connect!
How to generate a multiple language terminology db from a Web glossary
The Linguistic Conflict in Belgium
Beginner's first steps with Similis
Serbian Language for Agencies and Outsourcers
Challenges and nature of a formal language strategy
Are you a "green" translator?
Interpreting into a foreign language
Why teach English as a foreign language? What's in it for me?
Translation and Text Understanding
Nine golden hints to make Wikipedia work for you
Aesthetics of Saudade
Professionalism as a key to success
San Jerónimo y la traducción
The consulting approach to translation - a case study
PC平台QuarkXPress文档的中文本地化应用
ATA 2006 Article: Quality Assurance for the Translation Industry: Tips and Tricks
Project Organization for Scheduling and Reference
Translating Transit Projects with Déjà Vu X
Business plans for translators
Marine Science 101: SEO, Good Copy, and Translation
Teaching English to Second Language Learners- Top Tips and Keys for Successful Teaching
Multilingual Clients and Language Interference.
Brazilian vs. European (aka Continental or Iberian) Portuguese explained for non-Portuguese speakers
Becoming an efficient conference interpreter
A Tradução Audiovisual
Babel Not: Machine Translation for the Technical Communicator
Hiring right - road to success
Internet & Applications for Translators
Have your own home business and keep up with your family commitments
Klien Adalah Raja?
Traducir metáforas del inglés al español
¿Cómo traducir verbos de movimiento del inglés al español?
Translation theory with regards to translating metaphors
Guide to international taxation (Double taxation)
Çevirmen ve Çeviri Üzerine
De los orígenes del lenguaje
20 Questions to ask your Translation Company
Lost in translation? Common terms used by translation agencies
Language services – the bedrock of knowledge services in today’s knowledge economy
Gestión de la calidad en la industria del lenguaje: cuando se sale a la jungla
View All Favorites
Recommended Articles
Getting the most out of ProZ.com: A guide for translators and interpreters
ProZ.com User Manual
ProZ.com site glossary
Seven easy (and free) ways to boost your profile traffic
Prices, Service and Marketing
No recommended articles found.
Popular Authors
Cedric Lorand
Shane Wall
John Pint
miro_s
Kate James
No popular authors found.
»
Articles Overview
»
Technology
»
Software and the Internet
» More useful shortcuts for Word
More useful shortcuts for Word
By
elfuyi
| Published 03/13/2004 |
Software and the Internet
|
Recommendation:
Contact the author
Quicklink:
http://jpn.proz.com/doc/55
Author: elfuyi
スペイン
英語 から スペイン語 translator
See this author's ProZ.com profile
More useful shortcuts for Word
I saw these useful shortcuts posted by Bogdan:
Ctrl + Shift + End = marks the text up to the last line
Shift + F3 = changes the case of the selected text (from UPPERCASE to lowercase) AND TITLE!!
Shift + F5 = jumps to the last edited text (even after Word is restarted); pressed again, it will move between the last five edited bits of text
and want to add some more:
Ctrl + F6 = toggles open windows in Word 97
Ctrl + < = reduces font one point (you can hold it pressed to keep on reducing)
Ctrl + Shift + < = increases font one point (you can hold it pressed to keep on increasing)
Alt Gr + 4 = ~, useful for phonetics or Portuguese: /bõ:/, pão, Camões. Use as any other accent.
I hope they're useful to you.
Comments on this article
Knowledgebase Contributions Related to this Article
No contributions found.
Want to contribute to the article knowledgebase?
Join ProZ.com
.
Articles are copyright © ProZ.com, 1999-2008, except where otherwise indicated. All rights reserved.
Content may not be republished without the consent of ProZ.com.