Job closed
This job was closed at Aug 21, 2017 22:15 GMT.

Social media posts - 2,000 words

掲載日時: Aug 13, 2017 06:09 GMT   (GMT: Aug 13, 2017 06:09)

Job type: 翻訳/編集/校正の仕事
Service required: Translation
Confidentiality level: LOW

言語: 英語 から ウクライナ語, 英語 から クロアチア語, 英語 から グルジア語, 英語 から スロヴェニア語


Good morning,

We are currently looking for professional translators for a project covering social media posts. The texts are general language. Marketing experience will be a plus.

This is a recurrent job for every month. So we need professional translators which can invoice abroad.

Looking forward to receiving your posts.

Poster country: スペイン

Volume: 2,000 words

info マーケティング
info 希望する特定分野: Business/Commerce (general)
info 必要な母国語: ターゲット言語
対象分野: ビジネス/商業(一般)
info 希望するソフトウェア: SDL TRADOS, MemoQ
見積りの締め切り: Aug 14, 2017 22:00 GMT
納品期日: Aug 17, 2017 22:00 GMT
サンプルテキスト: Translating this text is NOT required
Yes, think about it, just for a moment. Because if you think about it, you’ll see everything we thought about so the new kit can adapt to basketball players like you, seeking good fit and optimal perspiration support. Think and you’ll realise that this new kit is very well thought out.
This job was posted by a professional member with a Blue Board record with a "likelihood of working again" average rating of 5 out of 5

Note: You cannot quote because this job is closed.

受け取った見積り: 45 (Job closed)
英語 から スロヴェニア語:6
英語 から クロアチア語:14
英語 から ウクライナ語:22
英語 から グルジア語:3

Quotes submitted via Mobile: 1

Translation industry jobs
Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals.

Try jobs for mobile
Browse jobs and manage your quotes anytime, anywhere (member-only).

You may be interested in this Wiki article on risk management for translators and interpreters.

The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. members have full access to the Blue Board.

Does this job require a CAT Tool or additional skills? Join your colleagues in purchasing software at the lowest price on the planet via Translator Group Buy, or improve your skills by taking one of the 100's of translator training courses.
SDL Trados Studio 2017 Freelance
SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.
memoQ translator pro
With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

Your current localization setting


Select a language

  • All of
  • 用語検索
  • 仕事
  • フォーラム
  • Multiple search