| |
|
Bases terminológicas – SDL Trados Multiterm
|
| |
| |
Introducción
ProZ.com anuncia su capacitación a distancia sobre Bases terminológicas – SDL Trados Multiterm , en 3 módulos con envíos cada 15 días.
El alumno recibirá el módulo que incluye teoría y ejercitación. A los 10 días de haber recibido el material deberá enviar al docente la ejercitación y esperar la devolución. Quienes no puedan mantener el cronograma de entregas, deberán entregar las tres ejercitaciones en la fecha estipulada para la última entrega.
Los módulos están conformados por información teórica con demostraciones y ejemplos y la ejercitación correspondiente a ese módulo.
Foro de discusión para consultas relacionadas con la capacitación y resolución de problemas.
Costo: USD 150 por los tres módulos (curso completo). Para pagar su lugar, haga clic (aquí)
Fecha de inicio: Una vez pagado su curso, se convendrá un día y horario con el profesor.
Fecha de finalización: A coordinar (con devolución de ejercicios corregidos y certificado de curso completo)
.
Módulo 1
- Reconocimiento de solapas y opciones
- Creación de una base terminológica
- Definición de campos y estructura de la base
- Alimentación, Edición y Modificación de la base en forma manual
- Alimentación de la base durante el proceso de traducción desde el documento de trabajo y WB
Módulo 2
- Multiterm Convert
- Reconocimiento de solapas y opciones
- Conversión de glosarios personales.
- Identificación de archivos resultantes: explicación de los 4 archivos .XCD .XML .XDT .LOG
- Creación de una base desde la definición creada en MT Convert (.XDT)
Módulo 3
- Multiterm Extract
- Extracción terminológica en documentos sin traducir para la creación de una base terminológica antes de iniciar el proceso de traducción; tarea que realizará el Project Manager o, si lo hubiera, Coordinador lingüístico de la empresa.
- Extracción terminológica en documentos bilingües para alimentación de bases uso del Project Manager o Coordinador lingüístico.
- Interacción con la memoria de traducción (Workbench)
- Agregar entradas desde concordancia, mantenimiento, Ventana de WB, Word y TagEditor
- Trabajar con varias bases
- Funciones de búsqueda y búsqueda difusa
- Filtros
- Exportar Términos
Pagos
|
Todos los módulos pueden pagarse con tarjeta o Paypal, utilizando la opción (Comprar) debajo de cada módulo. Para residentes en Argentina, Chile y Uruguay existe la opción de pago local. Para mayor información sobre opciones de pago local, escribir a promotion@proz.com
|
| Gabriela Gonzlez | | Bio: GABRIELA ALEJANDRA GONZÁLEZ es Traductora Pública de idioma inglés egresada de la Universidad de Morón, Buenos Aires, Argentina.
Se desempeña como Traductora y localizadora de páginas web. Las áreas en las que se especializa incluyen Hardware, Software, Ingeniería, Electrónica, Comercio Electrónico, Telecomunicaciones, Marketing y Tecnología Informática. También está inscripta como perito desde 1998 y fue creadora y directora de un portal educativo para niños, padres y docentes de 5 a 12 años.
Tuvo una activa participación en el Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires hasta el año 2004 como Miembro de las Comisiones de Relaciones Universitarias, Publicaciones, Aplicaciones Informáticas y Ejercicio de la Profesión, de la cual fue a su vez coordinadora de las subcomisiones de Intercambio Profesional y Derechos de Autor. Es Guest Researcher en la Universidad de Wolverhampton, Reino Unido (http://clg.wlv.ac.uk/people/index.php), miembro de los Comités Literario, Derechos de Autor y Tecnología de FIT y jurado en 2005 del Premio Aurora Borealis.
Tiene una destacada trayectoria académica a cargo de cursos sobre tecnología aplicada para traductores. Entre las instituciones en donde se desempeñó se incluyen la Universidad del Aconcagua de Mendoza, la Universidad de Wolverhampton del Reino Unido, el Congreso de la Federación Internacional de Traductores en Vancouver, el área de Cursos del CTPCBA, el IV Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación también organizado por el CTPCBA, las V Jornadas de Ejercicio de la Profesión en la Universidad Argentina de la Empresa, el Colegio de Traductores Públicos de la Provincia de Córdoba, Universidad Católica Argentina, la Asociación Gremial de Traductores e Intérpretes de Santiago, Chile, Universidad de Concepción, Chile y Universidad de Antofagasta; capacitando en el uso y aplicación de herramientas para traductores a los docentes de la carrera de traducción de estas dos vecinas casas de estudios.
Por último, en relación a su actividad profesional privada, está al frente del Estudio denominado “Traducciones en Línea” y es la Directora Operativa de "El Refugio del Idioma", emprendimiento independiente para profesionales de los idiomas, proyecto que comparte con la colega Beatriz Rodriguez.
ProZ.com member: Gabriela Gonzlez
|
|
|