Formation Wordfast Intermédiaire (Niveau 2)
-
Lieu : Infotique, 12, rue Saint-Sabin, 75011 Paris
-
Dates : les 20 et 21 octobre 2008 (9h00 – 17h00)
-
Prix : 320 € ou 395 € (FIF-PL, DIF)
-
Nombre de participants : 10 personnes maximum
-
Expérience requise : maîtrise de Microsoft Word
-
Formateur : John Di Rico, Apex Traduction
|
|
La première journée sera consacrée à l'optimisation de vos mémoires de traduction et de vos glossaires ; l'utilisation des BTM, VLTM et MT sera également abordée afin d'accélérer votre flux de travail. La deuxième journée sera centrée sur le traitement des fichiers de types spécifiques, avec notamment : HTML, Excel, PowerPoint, PDF et fax. Nous proposerons également un aperçu d'autres logiciels travaillant conjointement avec Wordfast (PlusTools, Werecat, Olifant, Intelliwebsearch). Selon le temps disponible et les besoins spécifiques des participants, nous apprendrons enfin à créer une mémoire de traduction à partir de traductions antérieures grâce à la fonction d'alignement de PlusTools.
La salle informatique d'Infotique est équipée de 8 postes utilisant la version française de Windows XP avec Microsoft Word. Vous pouvez cependant, si vous le souhaitez, venir avec votre propre ordinateur portable.
Remarque : Les participants français souhaitant effectuer une demande de prise en charge auprès du FIF-PL ou de leur entreprise dans le cadre du DIF sont invités à contacter le formateur. Des frais de dossiers seront appliqués.
Paiement
Pour vous inscrire, veuillez cliquer sur « Sign in », à droite.
Vous serez alors enregistré comme « registered » [inscrit].
Après votre inscription, merci de contacter le formateur :
Apex Traduction
374 Ch. de la Lauzière
06670 St Blaise
Tél :            +33 4 93 89 05 57
Skype : jmdirico
www.apextra.fr
Il vous renseignera concernant les modalités de paiement (virement, chèque, etc.) et les documents nécessaires à votre inscription.
Après réception de votre paiement, vous serez enregistré comme « registered and paid », ce qui garantira la réservation de votre place.
Si vous avez la moindre question, n'hésitez pas à contacter le coordinateur des formations : leonardo at proz.com.
Programme :
1ère journée
09:00 - 12:10
Fonctions de contrôle de qualité :
Aperçu, fonctions typographiques, fonctions de correction orthographique ou grammaticale, respect des éléments intraduisibles
L'onglet "Tools" :
Cleanup, Analyze, Quality-Check, Translate, Extract
Stratégies de tarification avec analyse
Gestion des mémoires de traduction (TM) :
Attributs : aperçu, personnalisation, organisation base de données
Pénalités : aperçu, personnalisation
Règles de mémoire de traduction ("TM rules")
Mémoires : big momma contre spécifique client contre spécifique sujet
Éditeur TM :
Filtres, tris, filtres spéciaux : fusion de mémoires, marquage, sélection multiple, dédoublonnage, réécriture en Unicode
Pause déjeuner
13:40 - 16:50
Optimisation des TM, mémoire de traduction d’arrière-plan (BTM) :
Aperçu, personnalisation
Très grande mémoire de traduction (VLTM) :
Partager une MT avec d'autres traducteurs dans le monde entier
Gestion de workflow
Traduction par Machine (TM) :
Intégration de Google Translate ou Babelfish pour les segments courts
Gestion de la terminologie :
Utilisation des champs "Fields1, 2, et 3" du glossaire, création d'une liste noire (blacklist)
L'éditeur de glossaire :
Pratique des filtres, pratique des tris, filtres spéciaux : dédoublonnage
16:50 - 17:00
Questions
2ère journée
09:00 - 12:10
Comment gérer les champs, les hyperliens/adresses email/url, gestion des signets (bookmarks)
Recherche de références
Recherche de contextes : personnalisation et stratégies
Recherche de références : personnalisation et stratégies
Liens vers références externes :
Intelliwebsearch
Gestion de fichiers Excel et PowerPoint
Utilisation de Werecat pour PPT et zones de texte
Pause déjeuner
13:40 - 16:50
Traduction de fichiers HTML
HTML fondamentaux
Gestion de fichiers PDF et de fax
Conversion avec PlusTools et Abbyy Finereader
Alignement avec PlusTools
Création de MT à partir d'anciennes traductions
Fonctions avancées "Pandora's Box"
Personnalisation de Wordfast
16:50 - 17:00
Évaluations
| John Di Rico | | Bio: John Di Rico began offering Wordfast training in 2006. He has also taught English and French in the United States, France, and Vietnam and continues to teach English for Specific Purposes (nurses, public notaries, accountants, etc.) in and around Nice, France.
His main concerns are providing quality training adapted to the learning styles of each individual and meeting and exceeding participants’ expectations. An evaluation is conducted following each training to improve future courses.
ProZ.com member: John Di Rico
|
|
|