QA tool for Mac
Thread poster: Paula Dlp
Paula Dlp
Paula Dlp
Australia
Local time: 02:47
English to Spanish
+ ...
Jun 5, 2015

Hello!

I was wondering if someone knows about any QA software I could use in my MAC. I need to edit .tmxl files from Wordfast Pro. I used to use Xbench, but as I have changed the operating system, I haven't been able to find a similar tool.

Thanks in advance!


 
2nl (X)
2nl (X)  Identity Verified
Netherlands
Local time: 18:47
QA in CafeTran Jun 5, 2015

Paula Delapenna wrote:

Hello!

I was wondering if someone knows about any QA software I could use in my MAC. I need to edit .tmxl files from Wordfast Pro. I used to use Xbench, but as I have changed the operating system, I haven't been able to find a similar tool.

Thanks in advance!


How about CafeTran?

http://cafetran.wikidot.com/performing-qa-checks
http://cafetran.wikidot.com/translating-wordfast-pro-files

I'm not sure but I think that CafeTran is free to use for this QA task (since no glossary or TM is involved here).

[Edited at 2015-06-05 08:39 GMT]


 
Lucia Messuti
Lucia Messuti  Identity Verified
Italy
Local time: 18:47
English to Italian
+ ...
Transcheck a feature of Wordfast PRO Jun 5, 2015

Hello Paula
why don't you use the transcheck feature of Wordfast?

It is quite easy nd there are several demo videos in the youtube Wordfast page.

It can be performed on one single file or on several files of a project.


 
Michael Beijer
Michael Beijer  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 17:47
Member (2009)
Dutch to English
+ ...
try CheckMate, if you're feeling adventurous Jun 5, 2015

Paula Delapenna wrote:

Hello!

I was wondering if someone knows about any QA software I could use in my MAC. I need to edit .tmxl files from Wordfast Pro. I used to use Xbench, but as I have changed the operating system, I haven't been able to find a similar tool.

Thanks in advance!


If you're feeling adventurous, you could also try "CheckMate":

http://www.opentag.com/okapi/wiki/index.php?title=CheckMate

(made by the Okapi people, who made the old/new Olifant TMX editor; be warned though: they are all geeks in the most terrifying sense of the word and seem to cater more to corporate localisation engineering teams than lowly translators)

I'd use CafeTran if I were you!

[Edited at 2015-06-05 14:46 GMT]


 
Tom in London
Tom in London
United Kingdom
Local time: 17:47
Member (2008)
Italian to English
I'm sitting here..... Jun 5, 2015

...wondering what "QA" means....

 
2nl (X)
2nl (X)  Identity Verified
Netherlands
Local time: 18:47
No space before an exclamation mark Jun 5, 2015

Tom in London wrote:

...wondering what "QA" means....


That you don't write this !
Because it's like a defect typing machine !


 
Tom in London
Tom in London
United Kingdom
Local time: 17:47
Member (2008)
Italian to English
No need Jun 7, 2015

2nl wrote:

Tom in London wrote:

...wondering what "QA" means....


That you don't write this !
Because it's like a defect typing machine !


I don't need a computer programme to do that for me. I'm not completely helpless.


 
2nl (X)
2nl (X)  Identity Verified
Netherlands
Local time: 18:47
I was jus wondering Jun 7, 2015

Tom in London wrote:

2nl wrote:

Tom in London wrote:

...wondering what "QA" means....


That you don't write this !
Because it's like a defect typing machine !


I don't need a computer programme to do that for me. I'm not completely helpless.


http://www.proz.com/forum/lighter_side_of_trans_interp/286538-missspellings_abound_in_english.html


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

QA tool for Mac






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »