Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230] >
Off topic: 泰晤士(TIMES)四合院儿
Thread poster: QHE
QHE
QHE
United States
Local time: 00:17
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
都是新的 Jun 16, 2020

David Shen wrote:

@ Steve 这篇有关张玉玺的报道,我竟然认认真真地从头读到尾,还回看了几处,因为它写得实在,信息量大而相对真实,在诸多的中文报导中实属难得。你下的定义:Nouveau Riche 太精确了!“新发地”如需要立个英文牌坊,直接将这排字母刻上去就行了,让母语是英文的人一目了然!


感谢 Steve 的文章!
看来,这张玉玺堪称是 “新发地” 的 “新发帝”。


ysun wrote: 三文鱼不能下锅,只能“背锅”


可不是!检疫人员从新发地市场共监测出了40件环境阳性样本,而张董事长只介绍了 “切割进口三文鱼的案板中检测到了新冠病毒”(环球时报用的是复数:“chopping boards“)。再说了,新发地鱼商的直接货源是来自京深海鲜市场(Jingshen seafood market),鱼商的操作环境、砧板的使用和清洗细节都是未知。


 
David Shen
David Shen  Identity Verified
United States
Local time: 21:17
English to Chinese
+ ...
A glance at the English Version of the Global Times yields 3 lbs. of fishy salmon Jun 16, 2020

QHE wrote: hmmm

Global Times Published: 2020/6/13 18:29:51
https://www.globaltimes.cn/content/1191478.shtml


《一览环球,便得三文》

环球时报之英文,读来火候不够劲。
内容难免成中式,选词用句欠圆润。

D.S.2020.0616.a

Note
三文:文一=中文 (contents), 文二=英文 (language), 文三=中式英文 (format)

随手摘录一、两段,就有几处可改进:
Seafood markets are generally referred to as markets that sell seafood, however such places usually don’t sell only seafood but also other meats - beef and lamb, for example.
......
Some of the positive samples are from chopping boards used to process the salmon, some are not, said Gao Xiaojun, a spokesman for the Beijing Municipal Health Commission.
......


我猜中文报导大约如下:“一般来说,凡是称‘海鲜市场’ 的这些地方不仅仅出售海鲜,也卖牛肉、羊肉等其他肉类。”......

我想对绝大多数常来这儿光顾的浏览客,一眼就能看出其中文报导的原文大意。但如果英译文是出自你我之手,那英文行文就不同了,可能相互之间变化还不小。有哪几位认为上述句子可作改进或改写的,不妨大家探讨一下,看看今后能否也有机会去环球时报谋个翻译职位。


[Edited at 2020-06-16 23:08 GMT]


 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 23:17
English to Chinese
+ ...
殃及池鱼 Jun 16, 2020

QHE wrote:

ysun wrote: 三文鱼不能下锅,只能“背锅”


可不是!检疫人员从新发地市场共监测出了40件环境阳性样本,而张董事长只介绍了 “切割进口三文鱼的案板中检测到了新冠病毒”(环球时报用的是复数:“chopping boards“)。再说了,新发地鱼商的直接货源是来自京深海鲜市场(Jingshen seafood market),鱼商的操作环境、砧板的使用和清洗细节都是未知。

不管“三文”二十一,统统丢弃!反正是早就看你不顺眼了!

北京疾控对京深海鲜市场三文鱼交易摊位抽检 结果均为阴性
https://finance.sina.com.cn/china/2020-06-14/doc-iircuyvi8464510.shtml
  6月14日,北京市新型冠状病毒肺炎疫情防控工作第116场新闻发布会上,北京市丰台区人民政府副区长张婕介绍,北京市疾控中心针对京深海鲜市场的海鲜区特别是三文鱼交易摊位以及公共区域进行采样检测,合计采集样本469件,其中人员咽拭子186人,环境样品283件,目前结果都是阴性。


https://www.youtube.com/watch?v=wqP3NbN9dkw
結果出來了,三文魚是無辜的!186個銷售三文魚的從業人員檢測證實沒有攜帶武漢肺炎病毒!而為這事關閉了幾個北京批發市場,蔬菜、海鮮全部被棄,損失全部由商販自己承擔。


 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 23:17
English to Chinese
+ ...
Depart/leave vs. Evacuate Jun 16, 2020

David Shen wrote:

环球时报之英文,读来火候不够劲。

先不说环球时报之英文读起来火候够不够劲,某些官媒连英翻中也照样会跑调。例如,今年1月7日,人民日报海外网根据CNN的报道,发布了以下快讯:

快讯!美国多位高官撤离白宫
http://news.haiwainet.cn/n/2020/0108/c3541093-31695919.html?nojump=1
快讯!美国多位高官撤离白宫

海外网1月8日电 据CNN刚刚消息,包括美国国务卿蓬佩奥和国防部长埃斯珀在内的多名美国高官已离开白宫。美国副总统迈克·彭斯也已撤离

CNN的原报道:
https://www.cnn.com/middleeast/live-news/us-iran-soleimani-tensions-intl-01-07-20/h_5555954799781a2ca47d3802012d5c8b
9:01 p.m. ET, January 7, 2020
National security officials just left the White House
Top national security officials — including Secretary of State Mike Pompeo and Defense Secretary Mark Esper — have departed the White House.

Vice President Mike Pence also departed.


看了CNN的原报道就会知道,CNN 只是说 leave/depart,丝毫没有 evacuate 的意思。人家只是说,特朗普和彭斯召集了蓬佩奥、埃斯珀等高级国家安全官员就伊朗局势开了个会。开完会后大概觉得伊朗问题没必要小题大作,就取消了原定于当晚在椭圆形办公室发表的电视演讲。于是,这些高级国家安全官员以及副总统彭斯都离开白宫回了家。

https://dictionary.cambridge.org/us/dictionary/english/evacuate
evacuate

to move people from a dangerous place to somewhere safe:

- The police evacuated the village shortly before the explosion.
- A thousand people were evacuated from their homes following the floods.
- When toxic fumes began to drift toward our homes, we were told to evacuate.


这些官员不回家谁管饭?再说,蓬佩奥回家吃完饭还得刷碗! 可是,许多媒体包括环球时报却根据海外网的报道大肆发挥,称伊朗威胁将袭击美国本土,所以多名美国高官才撤离白宫。实在不知这些媒体的编辑到底是看不懂英文呢还是故意瞎编!

(纯属讨论翻译问题,无关乎国事)




[Edited at 2020-06-17 18:04 GMT]


QHE
 
QHE
QHE
United States
Local time: 00:17
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
亲历排查 Jun 20, 2020

A first-person view inside Beijing's virus tests
By MARK SCHIEFELBEIN Associated Press

BEIJING -- As the number of COVID-19 cases climbed in Beijing in recent days, officials identified more than 350,000 people who needed to be tested.

I was one of them.

After word first emerged of a cluster of cases at a sprawling wholesale market in the Chin
... See more
A first-person view inside Beijing's virus tests
By MARK SCHIEFELBEIN Associated Press

BEIJING -- As the number of COVID-19 cases climbed in Beijing in recent days, officials identified more than 350,000 people who needed to be tested.

I was one of them.

After word first emerged of a cluster of cases at a sprawling wholesale market in the Chinese capital, I had gone to the area to take photographs. Although I never entered the Xinfadi market and only took photos from nearby streets, unknown to me, I had been flagged as a potential vector for the virus.

My phone rang on Wednesday afternoon. An official from my neighborhood’s community association informed me that I should shortly report to the gates of a nearby sports stadium to be bused to a coronavirus testing site…



People wait in line at a COVID-19 testing site after they were ordered by the government to be tested after potentially being exposed to the coronavirus outbreak at a wholesale food market in Beijing, Wednesday, June 17, 2020. As the number of cases of COVID-19 in Beijing climbed in recent days following an outbreak linked to a wholesale food market, officials announced they had identified hundreds of thousands of people who needed to be tested for the coronavirus. (Mark Schiefelbein AP)
Collapse


 
QHE
QHE
United States
Local time: 00:17
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
Old Straw Hat Jun 20, 2020

Old Straw Hat- Shirley Temple
https://www.youtube.com/watch?v=0LyYBl7BDnU

Worn Out Pair of Shoes!
https://www.youtube.com/watch?v=AKjMTteYlA8





AN OLD STRAW HAT
Music by: Harry Revel / Lyrics by: Mack Gordon
REBECCA OF SUNNYBROOK FARM (Soundtrack)

What is all this dizzy busy hustling for
People running helter-skelter on their way
What is all this hazy crazy bustling for
No time to notice it's a sunny day

Why don't you take a vacation
Looks like you've got to have relaxation
Aw, come on, forget your troubles for a while
Why don't you try to feel like I do

If I had one wish to make
This is the wish I would choose
I'd want an old straw hat
A suit of overalls
And a worn out pair of shoes

Just let me roam around
Laughing at big city blues
With an old straw hat
A suit of overalls
And a worn out pair of shoes

Howdy, Mister Brown
Ho-hum!
Goin' fishin'? Hope you get a bite
Howdy Mister Jones!
Ho-hum!
How's about a hay ride Saturday night?

Sing hi-ho the merri-o
What've you got, what've you got to lose
Get an old straw hat
A suit of overalls
And a worn out pair of shoes


 
David Shen
David Shen  Identity Verified
United States
Local time: 21:17
English to Chinese
+ ...
Entire towns and villages for sale around the world Jun 20, 2020

【沈氏吟草】《欧洲小村等你去》

人满为患难清净,哪位有意求退隐。
以其置产北上深,不如欧洲买个村。
环境自然没污染,还可过过村长瘾。
滚动新闻不想听,钢琴曲终听古琴。
门前种菜后院花,东边豆棚西边瓜。
冬喝山泉夏深井,番茄鸡蛋韭菜饼。
封条大狗当城管,小狗猫咪作侦探。
里里外外没新冠,狐狸鼠辈不进门。
... See more
【沈氏吟草】《欧洲小村等你去》

人满为患难清净,哪位有意求退隐。
以其置产北上深,不如欧洲买个村。
环境自然没污染,还可过过村长瘾。
滚动新闻不想听,钢琴曲终听古琴。
门前种菜后院花,东边豆棚西边瓜。
冬喝山泉夏深井,番茄鸡蛋韭菜饼。
封条大狗当城管,小狗猫咪作侦探。
里里外外没新冠,狐狸鼠辈不进门。
难句冷静慢慢翻,唐诗宋词轻轻吟。

D.S.2020.0620.a


Fancy becoming mayor of your very own town?


大约两年前我也看到过类似的房地产广告,说欧洲有整个小镇和乡村出售的,还明码标价,往往比大城市里的一套房还便宜。有了这样的印象后,曾和国内尚保持联系的朋友和为数不多的老同学聊天时就曾提起过。和他们相比,我很可能是最穷的了;因为他们中有几位不但住在大城市很贵的区,房产还不止一处。大约是原来的老同学中只有我一直在做翻译的缘故吧!但想想自己所处的自然环境应该说比他们当中的任何人都要好,我也就心平气和了。

那是新冠以前的思维,如今又看到这类网上消息,我觉得旧话重提时的思路就不一样了。这种对“与世隔绝”的隐居生活的追求的人应该更多了,甚至也可包括我们当自由职业翻译的人。除非是下一代还小,或家庭的其他成员因工作等不可能跟了你去隐居。如你已经没有这方面的后顾之忧,那就应该把这样的前景看成是自由职业者的生存优势。再过十年或几年,等那些已经攒得罐满钵满的富人们想逃避世间疾病流行却又上天无路入地无门时,别说一个个的小岛卖完了,现在属于卖不掉的这类小村子也就会成为抢手货了。两年前看到时,意大利和法国还有某些个穷乡僻壤只需几千美元的,有的甚至白白送给你,条件是你得把房子修得像样一点并住下来。现在这批至少要三十多万了。即便如此,还不到美国一般城市的平均价位。更无法跟北上广深的房价相比。在那里这点点钱也许只能买某层的一小套,还买不了楼面一层;别说是一整个村。

世上何处没桃园,只求清净一片天。以上所言,纯属我见旧闻重新上网后之感想。十几年前首任版主 Kevin 杨提倡过的回国内建设一个“自由翻译村”看来希望不大了。新冠已经改变了人类生活的一切。但通过这个话题,我希望能听到其他自由翻译同仁对自己生存环境的感言。

《Fancy 翻译村?》

冬天西班牙, 夏天 Sweden。
一年住到头,只要不怕冷。

西班牙小村

O Penso, Lugo, Spain: $304,000 © Galician Country Homes

瑞典小村

Sätra Brunn, Västmanland County, Sweden: $7.6 million © Christie's International Real Estate
Collapse


 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 23:17
English to Chinese
+ ...
到了美国才知道...... Jun 25, 2020

在中国好容易熬过上半场,到美国居然还得捱下半场。

https://www.proz.com/post/2673172#2673172

ysun wrote:

没去过 Mount Rushmore National Memorial 的人不妨及早去一下,万一哪年它被当成“四旧”给破了呢!

https://www.nps.gov/moru/index.htm

Aug 21, 2017


https://www.foxnews.com/media/south-dakota-noem-protect-mount-rushmore


QHE
 
QHE
QHE
United States
Local time: 00:17
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
端午 Jun 25, 2020

《端午》
唐代诗僧 文秀

节分端午自谁言,万古传闻为屈原。
堪笑楚江空渺渺,不能洗得直臣冤。


QuYuan
木刻版画《屈子行吟图》- 明 陈洪绶

屈原問渡
https://www.youtube.com/watch?v=Pyqo9MxlW5o


 
David Shen
David Shen  Identity Verified
United States
Local time: 21:17
English to Chinese
+ ...
Here comes the American version of the Cultural Revolution Jun 25, 2020

【沈氏戏言即兴】《文革第二场》

西皮散板: 胡传魁(唱)

乱 世 英 雄 起 四 方,
有 色 就 是 能 沾 光。
勾 挂 三 方 来 闯 荡,
左 派 新 冠 拆 白 党。

华盛顿州前几天刚宣布解封,等了近三个月想去看望老朋友,结果又叫我别去,这次不是新冠,是国会山上的那批人还没退去。看这情形,似曾相识,跟当年也差不多了,不过论普及性,远不及我们的人民战争厉害,我们是全民积极都投入。看来美国人的阶级觉悟普遍不够高。😁


 
David Shen
David Shen  Identity Verified
United States
Local time: 21:17
English to Chinese
+ ...
May everyone have a dragon boat on Dragon Boat Festival, 2020 Jun 25, 2020

《老莲画端午,龙舟可普渡》

版画人物走在前,插图只看陈老莲。
九歌水浒西厢记,独步画坛三百年。

D.S.2020.0625.a

中国人物画自唐代后就一直在走下坡路,而扭转这种趋势的人之一就是明末的陈洪绶,他生长在西施故里诸暨。钱塘江上游之富春江南岸是个出画家的地方(注1),自从唐代的贯休和尚起,那一带不断有大画家出现。如把贯休当
... See more
《老莲画端午,龙舟可普渡》

版画人物走在前,插图只看陈老莲。
九歌水浒西厢记,独步画坛三百年。

D.S.2020.0625.a

中国人物画自唐代后就一直在走下坡路,而扭转这种趋势的人之一就是明末的陈洪绶,他生长在西施故里诸暨。钱塘江上游之富春江南岸是个出画家的地方(注1),自从唐代的贯休和尚起,那一带不断有大画家出现。如把贯休当作这一派画家的祖师爷的话,那么人物画被山水压了九百年之后随着陈洪绶的出现又异军突起,重新受到人们的重视。从贯休到陈洪绶,浙江的人物画家与众不同的地方就是“写神重于写形,为了传神不惜变形”。这种艺术主张形成了阵容强大、影响深远的“浙派人物画” ,而陈洪绶就是其领军人物,其徒子徒孙至今仍然在中国画坛上叱咤风云。在此随便提半打名字,供对人物画有兴趣的读者自己去欣赏各位当代名家的作品:方增先,吴山明、周昌谷、李震坚、吴永良、宋忠元。这几位是固守浙江的,而派生出去的则遍地开花,形成奇葩:如刘文西(嵊县到西安)他到陕西后另立山头,成为黄土画派的领军人物。。。。。。

(端午见图,欲休还吐。)

图片:

陈洪绶《水浒叶子》·豹子头林冲/浪里白跳张顺/(注2)

Note:
1. 网上查一下“浦江籍画家”你这一天大约就泡汤了,而浦江只是一个小小的县。

2. 所谓的“叶子”,与夹在书本内的插图不同,而是画在(或印在)纸牌上的酒牌,有点像扑克牌但不是用来打的,而是猜拳行令时用来积分、换酒或罚酒的。也算游戏但更像现代小孩热衷于收藏的 Pokemon 卡片。

3. 他画的《西厢记》则是书籍的插图

陈洪绶《西厢记·窥简》


陈洪绶《诗酒待琴图》
Collapse


QHE
 
QHE
QHE
United States
Local time: 00:17
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
All that glitters … Jul 1, 2020

... ... is not gold!



乱世黄金
一般来说,放贷借钱,只要钱按时还上,就算抵押的是狗屎也没人问。一旦钱还不上,就要撕逼甩锅了。

除了分清是谁的锅,最让信托机构疑惑的是,到底是哪个环节出了问题?

民生信托相关人士回忆:在当初放入银行保险柜之前的黄金抽检,有武汉金凰、保险、信托三方十多名人士在场,全程视频录像。为防止中途掉包,还特意将抽检压制成薄片的黄金剪成不规则,其余的黄金也全都做了光谱扫描。湖北省金银饰品质量监督检验站出借的鉴定结果也是真的,之后三方共同将黄金运送至银行保险柜,指纹密码和钥匙由人保财险和民生信托共同设定。

东莞证券的也说:“贷前抽检,我们公司八个人在现场。虽然人保财险负责检测,但在一旁仔细观察了每一步,包括把金子拿到中国地质大学做检查,最后金子入库,全程跟着。钥匙密码是人保和我们一家一个。”

同样一批金子,入库前抽检结果为真,之后再检测结果为假的,且金子在入库银行保险柜之后并无开箱记录,究竟是什么地方出了问题呢?…
https://new.qq.com/rain/a/FIN2020062900595200

[Edited at 2020-07-01 01:45 GMT]


 
David Shen
David Shen  Identity Verified
United States
Local time: 21:17
English to Chinese
+ ...
Taking a walk along the Xiaoxiang River, the Mighty Yangtze Series Jul 1, 2020

《细品屈子沿江吟》__长江系列·读古版木刻

晨读智永千字文,天地玄黄怜楚人。
新冠肆虐才退去,宇宙洪荒又降临。
萧萧风雨几时休,额头顶着水一盆。
几人可上黄鹤楼。小小龙舟怕折腾。
辣味火锅兑水淡,金沙沿途淤江津。
敢问龙王有多怨,板鸭不洗便可蒸。

D.S.2020.0626.a

Notes

QuYuan
木刻版画《屈子行吟图》- 明 陈洪绶


唐·智永《真草千字文》,日本私藏 p1


唐·智永《真草千字文》,日本私藏 p2


 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 23:17
English to Chinese
+ ...
没错 Jul 3, 2020

QHE wrote:

... ... is not gold!



乱世黄金
一般来说,放贷借钱,只要钱按时还上,就算抵押的是狗屎也没人问。

白景琦用一泡屎当了当铺老板两千两银子,当铺老板知道后傻眼了!


 
David Shen
David Shen  Identity Verified
United States
Local time: 21:17
English to Chinese
+ ...
The perpetual flow of the Yangtze Jul 3, 2020


老孙,
不知这是文学作品呢,还是现实生活中确有其事。我那老电脑,还是没法看。我也不想下载任何新东西,免得电脑用不了。不过光看题目就够好笑的了!

这几天咱们还是继续在关注长江汛期:

The perpetual flow of the Yangtze_the Mighty Yangtze Series
《滔滔不绝是长江》__长江系列·学填宋词

我住长江头,君住长江尾。皇母狠心拦一道,妾愿插翅飞。
此水几时休,惊魂何时起。但愿龙舟赛方舟,荷塘复莲鱼。

D.S.2020.0703.a



李之仪《卜算子·我住长江头》,见《宋词三百首》


[Edited at 2020-07-03 18:10 GMT]


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

泰晤士(TIMES)四合院儿






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »