Gender tags in game localization
Thread poster: Yussef Jeber
Yussef Jeber
Yussef Jeber  Identity Verified
Colombia
Local time: 05:10
English to Spanish
Aug 29, 2019

Hi everyone,
I'm localizing a game and I have an issue with the gender tags,

I have:

“Greetings!\nI’ve been waiting for you. I heard a was coming from the homeland”

In this case, how should I work on these gender tags, in order to respect the gender articles in Spanish?

I chose to translate it as:

"Escuché que vendría "

Is it correct? What would you do in this case?

Thank you in advance!


 
Kuochoe Nikoi-Kotei
Kuochoe Nikoi-Kotei  Identity Verified
Ghana
Local time: 10:10
Japanese to English
Check with the client Aug 30, 2019

The best person to check this with is the client/agency that gave you the work.

Niina Lahokoski
paulabh
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Gender tags in game localization






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »