| トピック | 投稿者 返信 (表示) 最新の投稿 |
 | Hospital names ( 1... 2) | 20 (8,396) |
 | Should unqualified translators be permitted to translate medical/healthcare documents? ( 1, 2, 3... 4) | 50 (7,838) |
 | How to get started as a medical translator, landing a job | 12 (1,446) |
 | How to improve my medical/pharmaceutical specialization? | 4 (750) |
 | Medical Translation and Honesty | 5 (1,069) |
 | Questionnaire request for interpreting research - from London Metropolitan University | 0 (192) |
 | Way too many easy (non-PRO type of) medical questions in Kudoz glossary questions | 13 (1,669) |
 | Why was MediLexicon closed and are there valid alternatives? | 1 (1,314) |
 | Dilation vs dilatation | 3 (868) |
 | Impossible deadlines ( 1... 2) | 25 (3,808) |
 | Medical document tips when it comes to translating documents | 1 (523) |
 | University student medical textbook of 'adenohipófisis' from spanish into english? | 3 (625) |
 | Where to find 'MEDNET' on Proz. | 5 (942) |
 | Looking for a mentor in medical translation | 4 (972) |
 | How do you show your credibility to potential clients? | 4 (893) |
 | How to use Medra, EDQM and www.clinicaltrialsregister.eu in other languages? | 5 (4,068) |
 | English-Spanish veterinary translation | 0 (479) |
 | Medical translation courses ( 1... 2) | 18 (20,284) |
 | JP>EN Medical billing terms | 1 (526) |
 | How to deal with translating pharmaceutical abbreviations (PT>EN) | 8 (1,118) |
 | Harmonised standard terms for medicine/pharmaceuticals | 4 (938) |
 | Research Survey for Psychology Interpreters | 2 (649) |
 | Free access to EDQM Standard Terms | 8 (4,551) |
 | What is the difference between nonclinical and preclinical studies? | 7 (16,640) |
 | How to break into Japanese to English Medical Translation | 7 (1,266) |
 | Complying with HIPAA for Medical Translators While Using a Mac | 0 (541) |
 | A question about Anglicisms for English-US Spanish medical translators | 0 (553) |
 | Looking for properly aligned TMXs of the European Medicines Agency (EMEA) corpus! (Dutch<>English) ( 1... 2) | 15 (2,597) |
 | Registration is now open for SAM 2018! | 1 (1,783) |
 | Looking for English/Spanish translations for medicine | 4 (922) |
 | Suprasternal Notch Test > Italian | 1 (710) |
 | MedDRA terminology not accessible any more through EUTCT system | 5 (3,695) |
 | Brackets and other flaws of EMAs | 2 (976) |
 | Traditional chinese herb medicine << 伤寒论 Shanghan >> | 4 (1,483) |
 | Chinese treasure | 0 (1,158) |
 | Question about translating medical records | 6 (1,546) |
 | How to get certified as a medical translator? | 4 (1,838) |
 | Translation of a child vaccination card | 6 (1,673) |
 | Basic and advanced webinars on EMA/QRD templates for medical translators | 1 (911) |
 | Diccionario crítico de dudas inglés-español de medicina de Fernando Navarro | 11 (11,689) |
 | USA Regulations re: reading level of translations | 1 (1,076) |
 | SDL trados termbase #01 | 2 (2,209) |
 | SDL trados termbase #02 | 3 (2,111) |
 | Registration now open for the SAM 2016 Medical English Seminar! | 1 (1,292) |
 | Does the US ACA cover interpretation for psych services? | 2 (1,285) |
 | Clinical trial: risk reduction | 10 (2,349) |
 | ' Normalabteilung" vs 'medizinische Abteilung'? | 0 (1,193) |
 | Advice for a new Chinese English medical specialist | 1 (1,358) |
 | Looking for resources DE>EN, Herstellungs- und Prüfverfahren, Prozessvalidierung | 0 (943) |
 | Translating Pharmaceutical documents and regulations. | 8 (1,945) |