Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39] > |
Типичные ошибки в переводах Thread poster: Alexander Matsyuk
|
Это типичная ошибка? | Apr 29, 2017 |
ILAN RUBIN wrote: ... редактировал текст, который русский написал на английском. Чуть не умер, когда нашел: "Gaydar Forum" | | |
Natalie Poland Local time: 02:23 Member (2002) English to Russian + ... Moderator of this forum SITE LOCALIZER Перестаньте путать типичные ошибки с "жемчужинами" | Apr 29, 2017 |
Для переводческих перлов есть специальная нитка. | | |
Ilan Rubin (X) Russian Federation Local time: 04:23 Russian to English |
Feinstein Germany Local time: 02:23 German to Russian + ...
ILAN RUBIN wrote: ... редактировал текст, который русский написал на английском. Чуть не умер, когда нашел: "Gaydar Forum" Вопросы есть? В чем ошибка? В чем ее смертельная опасность для редактора? Прошу снизойти, поскольку я не владею английским. | |
|
|
Почему Вы считаете, что эта ошибка ТИПИЧНАЯ? | Apr 30, 2017 |
Два-три случая -- это не показатель | | |
Ilan Rubin (X) Russian Federation Local time: 04:23 Russian to English Вы поищите в интернете... | Apr 30, 2017 |
... что такое 'Gaydar'. Feinstein wrote: ILAN RUBIN wrote: ... редактировал текст, который русский написал на английском. Чуть не умер, когда нашел: "Gaydar Forum" Вопросы есть? В чем ошибка? В чем ее смертельная опасность для редактора? Прошу снизойти, поскольку я не владею английским. | | |
Зачем искать в Интернете то, что есть в словаре? | Apr 30, 2017 |
ILAN RUBIN wrote: ... что такое 'Gaydar'. Feinstein wrote: ILAN RUBIN wrote: ... редактировал текст, который русский написал на английском. Чуть не умер, когда нашел: "Gaydar Forum" Вопросы есть? В чем ошибка? В чем ее смертельная опасность для редактора? Прошу снизойти, поскольку я не владею английским. | | |
boostrer United States Local time: 21:23 Member (2007) English to Russian + ...
Забавно, конечно, но такой уж и ужас: https://tinyurl.com/msx3f4n Слово воспринимается по-разному в зависимости от контекста, так что не будем преувеличивать. И таки да, это не типичная ошибка, а просто забавное наблюдение. | |
|
|
|
Jarema Ukraine Local time: 03:23 Member (2003) German to Russian + ... Moderator of this forum При всем уважении | May 19, 2017 |
Олег, лично мне многое (все) в Вашем сообщении не очень понятно (честно говоря, совершенно непонятно). Поэтому хотелось бы попросить Вас дать некоторые пояснения. На что именно Вы хотите указать с помощью этой ссылки? Oleg Delendyk wrote: Уж сколько раз твердили миру, что для выстрела нажимают не на курок, а на спусковой крючок. Ещё Пушкин об этом писал. И Лермонтов. Пора бы уже и нашим современникам усвоить. См. у анонимного автора XX века: http://guap.ru/guap/kaf71/meth/3_2_3.pdf Какое отношение к теме ветки и вообще к переводам имеет "Наставление по стрелковому делу" МФО, изданное в 1968 году?
[Edited at 2017-05-19 14:57 GMT] | | |
Jarema wrote: Олег, лично мне многое (все) в Вашем сообщении не очень понятно (честно говоря, совершенно непонятно). Поэтому хотелось бы попросить Вас дать некоторые пояснения. На что именно Вы хотите указать с помощью этой ссылки? Oleg Delendyk wrote: Уж сколько раз твердили миру, что для выстрела нажимают не на курок, а на спусковой крючок. Ещё Пушкин об этом писал. И Лермонтов. Пора бы уже и нашим современникам усвоить. См. у анонимного автора XX века: http://guap.ru/guap/kaf71/meth/3_2_3.pdf Какое отношение к теме ветки и вообще к переводам имеет "Наставление по стрелковому делу" МФО, изданное в 1968 году? [Edited at 2017-05-19 14:57 GMT] Эта типичная ошибка пишущей братии действительно не имеет отношения к переводу. Так, к слову пришлось. Виноват. Не нашёл, в какой теме можно было бы об этом написать. Уж очень намозолило глаза. В "Наставлении по стрелковому делу" МО описано, как стрелять: что при этом взводить и что спускать. | | |
Natalie Poland Local time: 02:23 Member (2002) English to Russian + ... Moderator of this forum SITE LOCALIZER
По поводу "нажал на курок" со ссылкой на Министерство обороны Олег, во-первых, ваш пост не имеет ни малейшего отношения ни к "типичным ошибкам", ни даже к переводам вообще. В той ветке обсуждаются проблемы, связанные с буквой "ё" в субтитрах, и пример был приведен иск... See more По поводу "нажал на курок" со ссылкой на Министерство обороны Олег, во-первых, ваш пост не имеет ни малейшего отношения ни к "типичным ошибкам", ни даже к переводам вообще. В той ветке обсуждаются проблемы, связанные с буквой "ё" в субтитрах, и пример был приведен исключительно ради пары небо - нёбо. Во-вторых, этот ваш пост является прекрасным примером того, как можно переводить Шекспира с использованием ГОСТов ( http://www.proz.com/post/2651306#2651306 ). Вот именно так. Заменил переводчик ради рифмы шпагу на рапиру, а вы ему - бах! - пособие Минобороны по холодному оружию: изучайте, пишите правильно и не сорите жемчугами.
[Edited at 2017-05-19 15:38 GMT] ▲ Collapse | |
|
|
по поводу запятой после обстоятельственного оборота | Jul 14, 2017 |
(Эта проблема здесь где-то раньше поднималась.) Вот есть относительно хорошее разъяснение: http://new.gramota.ru/spravka/punctum/punctum-attach1 Обстоятельственные обороты могут вводиться в предложение при помощи н�... See more (Эта проблема здесь где-то раньше поднималась.) Вот есть относительно хорошее разъяснение: http://new.gramota.ru/spravka/punctum/punctum-attach1 Обстоятельственные обороты могут вводиться в предложение при помощи непервообразных (производных) предлогов – простых (благодаря, вопреки, вследствие, наперекор, согласно и др.) и составных (в зависимости от, во избежание, в связи с, за отсутствием и др.). Такие конструкции могут обособляться, однако пунктуационная трудность состоит в том, что их обособление не всегда уместно, а иногда даже ошибочно. Оборот обособляется, если требуется обозначить его границы (чтобы предложение не выглядело двусмысленным): Во избежание неверного понимания фразы директором, были внесены изменения в документ. – Во избежание неверного понимания фразы, директором были внесены изменения в документ. Только, к сожалению, в числе примеров этих оборотов нет обычных "при", "после" и т. п. ▲ Collapse | | |
отношение vs. соотношение | Aug 20, 2017 |
Большой толковый словарь СООТНОШЕНИЕ Взаимное отношение, связь, зависимость между чем-л. С. борющихся сил. С. спроса и предложения. С. между формой и содержанием. ОТНОШЕНИЕ 7. Матем. Частное, получаемое от деления одного числа на другое; запись соответствующего действия. О. занимающихся спортом к общему количеству жителей. Равенство двух отношений. | | |
Снова о Вы и вы | Aug 21, 2017 |
Коллеги, скажите, пожалуйста, по вашему мнению, можно ли считать печатные материалы, которые используются при отборе или включении пациента в исследование (ознакомительный буклет, перекидной буклет, флаеры и др.), продукцией из категории анкет и рекламных листовок, требующей написания Вы с большой буквы? | | |
Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39] > |