This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Mylène Labbé Canada Local time: 13:46 English to French
Oct 28, 2019
Here is an email I received, from a false customer through ProZ:
"Hi, I would like to know if you can translate a document project from English to french . Please get back to me so that i can send you the document for your review."
This comes from a woman named Shannon on the behalf of Edwin Pabon ([email protected])
It looked serious, we discussed rates and time frame for the project. He was supposed to send me an ad... See more
Here is an email I received, from a false customer through ProZ:
"Hi, I would like to know if you can translate a document project from English to french . Please get back to me so that i can send you the document for your review."
This comes from a woman named Shannon on the behalf of Edwin Pabon ([email protected])
It looked serious, we discussed rates and time frame for the project. He was supposed to send me an advance deposit and requested my banking informations. Never heard from him after that, and...I found the text to be translated on the internet...
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.