Trados 2021 - still incapable of performing basic formatting tasks? Thread poster: Hannah Doyle
| Hannah Doyle France Local time: 15:12 French to English + ...
Just testing out Trados 2021. For what it's worth, I'm still on Trados 2014, just because with the work I do, I only really need my CAT tool to perform basic functions. One of the things I was hoping Trados 2021 would achieve is actually performing really basic tasks. One example is formatting. Say I have a sentence that reads: "Hannah is happy today". I want to bold 'happy'. In MemoQ, it's a basic process, whereby I'd hit Ctrl + B before typing 'happy', then again to u... See more Just testing out Trados 2021. For what it's worth, I'm still on Trados 2014, just because with the work I do, I only really need my CAT tool to perform basic functions. One of the things I was hoping Trados 2021 would achieve is actually performing really basic tasks. One example is formatting. Say I have a sentence that reads: "Hannah is happy today". I want to bold 'happy'. In MemoQ, it's a basic process, whereby I'd hit Ctrl + B before typing 'happy', then again to unbold for 'today'. I started to feel pretty excited, as this time around with the new Trados, I can bold 'happy' via the keyboard. Yay! And yet when you go to reverse it for 'today', it suddenly doesn't work. 'Today' continues to be bolded. If you select 'today' and go up to the top ribbon and click the 'b' to unbold manually, that doesn't work. You have to select the word and click on 'clear formatting' for it to work. Is it me or is this...faintly ridiculous? This is such a simple, basic thing that MemoQ has been handling for years with no problems. Am I missing something here? ▲ Collapse | | | Natalie Poland Local time: 15:12 Member (2002) English to Russian + ... Moderator of this forum SITE LOCALIZER The 'clear formatting' button | Dec 14, 2020 |
would do what you need. Please take a look at Help or Studio manual to see how does it work. Also consider using the copy source to target function - in this case you just enter your translation in appropriate places between the tags and rarely need manual adjusting. P.S. I don't have Studio 2021, I use 2017, but the formatting function works exactly this way since several latest releases.
[Edited at 2020-12-14 10:05 GMT] | | | Stepan Konev Russian Federation Local time: 17:12 English to Russian
Hannah Doyle wrote: I started to feel pretty excited, as this time around with the new Trados, I can bold 'happy' via the keyboard. Yay! Actually, it works this way since Studio 2009. In addition to the above mentioned by Natalia, you can use Ctrl+Space to remove formatting exactly the same way you do with bolding. Just keep your thumb 2 millimeters lower than when you press Ctrl+B. To avoid those additional problems you described, apply bold to a selected word, not before/after you start/stop typing a word to be bolded. Once you have typed a sentence, say 'Hannah is happy today', option 1: press Ctrl+left arrow to put the cursor after the word 'happy', then press Ctrl+Shift+left arrow to select the word 'happy'; option 2: press Ctrl+left arrow 2 times to put the cursor before the word 'happy', then press Ctrl+Shift+right arrow to select the word 'happy'; option 3: use your mouse to select the word 'happy', then press Ctrl+B to bold or Ctrl+Space to unbold it.
[Edited at 2020-12-14 13:40 GMT] | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Trados 2021 - still incapable of performing basic formatting tasks? Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |