Track this forum Topic Poster
Replies (Views)
Latest post
Cómo indicar las repeticiones (fuzzy, match) en la factura 2 (930)
¿NL/ES(ES) o IT/ES(ES? 4 (1,259)
[España] Dudas sobre el paro de autónomos para traductores 0 (912)
¿NOTARIAR o NOTARIZAR? ( 1 ... 2 ) 16 (46,708)
Consulta perruna ( 1 ... 2 ) 24 (5,613)
Oferta de trabajo a media jornada 9 (3,209)
Tarifas sugeridas para subtitulado en España 0 (763)
Off-topic: De traducción teatral, marketing lingüístico y varias yerbas literarias 3 (2,087)
uso del verbo derivar 10 (2,551)
Fallecimiento de José Manuel Álvarez-Flórez 2 (1,233)
Article: Avivando colegas - Traductores argentinos: CAPACITADOS Y BARATOS: IRRESISTIBLES ( 1 ... 2 ) 25 (17,191)
filtros de memoq 9 (2,010)
Off-topic: Ayúdame a terminar mi TFG 2 (1,087)
Ayuda con tema. 2 (1,053)
Estafa por internet de traducción 3 (1,279)
Uso de ModernMT con memoQ 0 (692)
Traducción jurada para presentar en Canadá 0 (653)
Artículo sobre cómo utilizar QA Distiller 1 (1,886)
¿Ha bajado tu facturación como traductor y te gustaría vivir de escribir? 2 (1,221)
legal translation: citación o citatorio? 5 (4,578)
Duda sobre los insertos o letreros en el doblaje 0 (721)
Cómo facturar la traducción de una novela 1 (955)
Ayuda con asignatura de linguistica. 0 (689)
Necesito recomendaciones para tema de tesis 1 (864)
etiquetas de hipertexto 5 (1,486)
Certificado de residencia fiscal en Argentina 2 (2,577)
Cómo seleccionar todos los segmentos de un documento en Studio 2 (1,107)
SDL Trados Studio 2009: ayuda con memoria de traducción 2 (2,869)
Envío de dinero a Ecuador 5 (2,351)
Tarifas sobre una traducción de diálogos 2 (1,173)
Off-topic: Traducción EN-ES en la industria papelera española: ¿porcentaje de trabajo? 0 (762)
Precio por traducción de una película 3 (3,043)
Tarifas de localización de videojuegos en España 3 (1,518)
Error al guardar archivo como - Studio no traduce/reconoce la TOC 1 (985)
¿Cómo confirmar todos los segmentos en Trados Studio 2011? 5 (7,398)
Parece que falta o se ha eliminado la memoria de traducción o el contenedor de memorias de traducció 2 (2,142)
recomendaciones para diccionario Inglés > Español 0 (958)
Como sincronizar con el Time Code del video 0 (963)
Cómo eliminar perfil duplicado 2 (1,327)
Convertir un PDF a word 2 (1,469)
puntuación en poemas 1 (1,056)
Reinstalar SDL Trados tras un formateo. 2 (1,365)
Empezar a traducir con treinta y nueve años sin experiencia ( 1 ... 2 ) 19 (5,101)
¿La mejor adaptación de la letra de canciones disney al español castellano? 2 (1,307)
glosario de TI (tecnologías de la información) del inglés al español de méxico 6 (2,119)
Tarifas traducción literaria y corrección 2 (1,673)
Presupuesto obra literaria (poemas) 2 (1,384)
Herramientas de edición complejas (programas o softwares) utilizadas por traductores 1 (1,180)
Trados error: no se ha encontrado la definición de filtro 'Word 2007 v 2.0.0.0' 3 (1,639)
TRADOS 2021 error exportar/generar traducciones de destino 0 (1,196)
Post new topic Off-topic: Shown Font size: - /+ = New posts since your last visit ( = No new posts since your last visit ( = More than 15 posts) = Topic is locked (No new posts may be made in it)
Translation industry discussion forums Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization
Trados Studio 2022 Freelance The leading translation software used by over 270,000 translators. Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.More info »
CafeTran Espresso You've never met a CAT tool this clever! Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for freeBuy now! »
X
Sign in to your ProZ.com account...