This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
"Confessions of a Would-Be Hyperpolyglot," by Joseph Mazza, United States State Department, Office of Language Services The Administrators' Column, Ekaterina Howard and Eugenia Tietz-Sokolskaya "Multiple Double Margins," ATA Annual Conference session “F... See more
"Confessions of a Would-Be Hyperpolyglot," by Joseph Mazza, United States State Department, Office of Language Services The Administrators' Column, Ekaterina Howard and Eugenia Tietz-Sokolskaya "Multiple Double Margins," ATA Annual Conference session “From a Double Margin: Translations of Croatian and Serbian Women Writers into English,” presentation by Sibelan Forrester, reviewed by Shelley Fairweather-Vega Newcomer Conference Review: "Introducing Evgeny Terekhin and his Newcomer’s Take on ATA59" "A Gift of Tasty Morsels," presentation by by Sibelan Forrester on “A Translator’s Path to Eastern Europe,” reviewed by Christine Pawlowski "English vs. Russian Tenses," Summary and expansion of a presentation given by Paul B. Gallagher at ATA59 in New Orleans Web Watch: "Helpful and/or Interesting Resources Discovered by SlavFile Editors and Readers," by Nora Seligman Favorov SlavFile Lite: Not by Word Count Alone: "Krylov, Part I," by Lydia Razran Stone "Moscow Audiences Applaud ‘Jewish’ Play at Vakhtangov Theatre — But Why?" A review of "Smile Upon Us, Lord," by Susan Welsh "Elka Vassileva--Bulgarian Poetry in Translation," introduction by Daniela Vassileva, translation by Daniela Vassileva and Martha Kosir Upcoming T/I Conferences in Eastern Europe ▲ Collapse
P.L.F. Persio
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Samuel Murray Netherlands Local time: 04:28 Member (2006) English to Afrikaans + ...
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free