Kitap Çevirisinde Fiyatlandırma ve Zaman Aralığı Belirleme
Thread poster: Serhan Elmacıoğlu
Serhan Elmacıoğlu
Serhan Elmacıoğlu  Identity Verified
English to Turkish
+ ...
Apr 18, 2021

Herkese merhabalar,

Öncelikle umarım herkes iyi ve salgın artışına rağmen güvendedir.

Geçen gün ProZ.com üzerinden kitap çevirisi teklifi aldım. Açıkçası hem biraz sevindim eğer kabul edersem ilk kitap çevirim olacak ama diğer yandan ise bu konuda acemi olduğumdan biraz temkinliyim. Çünkü genelde yapamayacağım çevirileri normal olarak geri çevirmek durumunda kalıyorum; fakat bu kitap konusu hakkında önceden okuma ve yazma yaptığım için
... See more
Herkese merhabalar,

Öncelikle umarım herkes iyi ve salgın artışına rağmen güvendedir.

Geçen gün ProZ.com üzerinden kitap çevirisi teklifi aldım. Açıkçası hem biraz sevindim eğer kabul edersem ilk kitap çevirim olacak ama diğer yandan ise bu konuda acemi olduğumdan biraz temkinliyim. Çünkü genelde yapamayacağım çevirileri normal olarak geri çevirmek durumunda kalıyorum; fakat bu kitap konusu hakkında önceden okuma ve yazma yaptığım için yeterli bilgiye sahip olduğumu düşünüyorum.



Uzun lafın kısası kitap çevirisi yaparken ücretlendirme nasıl yapabilirim?

(Bildiğim kadarıyla kitap çevirisi yaparken ücretlendirmede kitabın baskı sayısına göre tekrar ücret ödeniyor, bunu fiyatlandırmaya nasıl katmalıyım?)



Ayrıca yaklaşık ne kadar süre istemeliyim?

(Bu kısım tabi ki çevirmenden çevirmene değişebilir fakat ortalama bir kitap çevirisi 4-5 ay tuttuğunu düşünüyorum.)

Herkese şimdiden teşekkürler.


Kitap Hakkında:

1.Cilt
520 sayfa (Yaklaşık 250.000 kelime)

2.Cilt
325 sayfa (Yaklaşık 150.000 kelime)

[Edited at 2021-04-18 09:44 GMT]
Collapse


 
ATIL KAYHAN
ATIL KAYHAN  Identity Verified
Türkiye
Local time: 16:04
Member (2007)
Turkish to English
+ ...
A Book is Worth... Apr 19, 2021

Ben çok makale çevirisi yaptım ama kitap çevirisi yapmadım. Yine de size bir yanıt yazmak istedim. Iki ciltlik kitabın (sanırım yaklaşık) sözcük adedini vermişsiniz. ProZ profilinizde sözcük başına ücretleriniz yazıyor. Bu ikisini çarpınca toplam ücret çıkması gerekir. Bence her ihtimale karşı % 5 - 10 bir tolerans ekleyin. Bu tamamen sizin belirleyeceginiz bir konudur. Benim toplam ücretim budur, diye bildirirsiniz. Bence bu bildireceginiz ücrette bir indir... See more
Ben çok makale çevirisi yaptım ama kitap çevirisi yapmadım. Yine de size bir yanıt yazmak istedim. Iki ciltlik kitabın (sanırım yaklaşık) sözcük adedini vermişsiniz. ProZ profilinizde sözcük başına ücretleriniz yazıyor. Bu ikisini çarpınca toplam ücret çıkması gerekir. Bence her ihtimale karşı % 5 - 10 bir tolerans ekleyin. Bu tamamen sizin belirleyeceginiz bir konudur. Benim toplam ücretim budur, diye bildirirsiniz. Bence bu bildireceginiz ücrette bir indirim yapmayın. Eger taviz verirseniz ileride de taviz isteyebilirler. Ben olsam böyle yapardım.

Süre konusu da tamamen size baglı. Tahmini bir süre çıkarın. Yine buna da her ihtimale karşı en az % 5 - 10 bir tolerans ekleyin. Ayrıca, yapacagınız sözleşmede süre ile ilgili çok katı yaptırımlar olmamalı. Yani süreyi aşma olasılığınızı da gözönünde bulundurun. Burada karşı taraf bir fırsatçılık yapmamalı, diye düşünüyorum. Örnegin, kitap öngörülen sürede bitmezse ücret indirilir, gibi. Böyle olursa da kabul etmeyin. Benim yazmadıgım önerileri muhtemelen kitap çevirisi deneyimi olan arkadaşlar ekleyecektir. Şimdiden kolay gelsin.
Collapse


Serhan Elmacıoğlu
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Kitap Çevirisinde Fiyatlandırma ve Zaman Aralığı Belirleme


Translation news in Türkiye





Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »