16:18 Mar 7, 2008 |
Japanese to English translations [PRO] Law/Patents - Chemistry; Chem Sci/Eng | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Steven Smith United Kingdom Local time: 12:34 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | (converted value) |
| ||
4 | Conversion |
| ||
4 -1 | in terms of |
| ||
2 | conversion |
| ||
1 | equivalents |
|
conversion Explanation: conversion |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
(converted value) Explanation: Formalin is a solution containing 37 wt% formaldehyde, and is the usual form in which formaldehyde is used. So what you have is 1.2 mol of formaldehyde as calculated from (and contained in) a 37 wt% formalin solution. The triethyliamine is a similar case. I would translate this as: 1 mol of phenol, 1.2 mol of formaldehyde (converted value) in 37 wt.% formalin, and 0.4 mol of triethylamine (converted value) in aqueous triethylamine solution (concentration: 30 wt%) were reacted at... to obtain... (I'm guessing this is the whole sentence:) フェノール1モル,37重量%ホルマリンをホルムアルデヒド換算で1.2モルおよびトリエチルアミン換算で0.4モル量のトリエチルアミン水溶液(濃度:30重量%)を70℃6時間反応させて水溶性フェノール樹脂を得た http://www.j-tokkyo.com/2004/C08J/JP2004-224999.shtml |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Conversion Explanation: The translation of 換算 is 'conversion', and I would translate the text as below: XX is obtained by reacting triethylamine aqueous solution (density: 30 by weight) having 0.4mol quantity by triethylamine conversion as well as 1.2mol by formaldehyde conversion, with xx weight of formalin. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
in terms of Explanation: Translation should be: React a volume of (37wt%) formalin equivalent to 1.2 mol in terms of formaldehyde with a volume of 30 wt% triethylamone aqueous solution equivalent to 0.4 mol in terms of triethylamine to obtaine xxx |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
equivalents Explanation: In chemistry, mathematically *converting* measurements with one reagent into a value *equivalent* to the same measurement with a different reagent is an everyday occurrence. On Japanese TV, every area is given in 東京ドーム換算。 -------------------------------------------------- Note added at 13 days (2008-03-21 05:36:22 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Dr. Tarumoto obviously hasn't learned much English since junior high school. -------------------------------------------------- Note added at 13 days (2008-03-21 05:51:20 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- http://www.google.com/search?num=100&hl=en&lr=&suggon=0&as_q... Google found only 7 hits for "mol in terms of formaldehyde" at only three sites: wikipatents.com, patentstorm.us, and freepatentsonline.com. There is US Patent 5256199 filed by Kao Corporation and six filed by Kashima Oil: Canadian Parent 2320303, European Patent EP0859374, European Patent EP1055690, United States Patent 6034210, United States Patent 6166131, and United States 6320013. So it would appear that the suggested "in terms of" is 業界常識 known to all of six people. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.