リニアなパワーアップを実現する

English translation: realize a linear increase in power

12:25 Mar 20, 2010
Japanese to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks
Japanese term or phrase: リニアなパワーアップを実現する
Here is more of the phrase: リニアなパワーアップを実現する走りの向上. This translation pertains to motorcycle technologies. I would like help in wording this whole phrase if possible. It's the prepositions that I'm concerned about....Thank you!
Joyce A
Thailand
Local time: 23:11
English translation:realize a linear increase in power
Explanation:
Without more context, it's hard to say for sure, but something about achieving a linear power increase would probably be on the right track.
Selected response from:

Jocelyne All (X)
Canada
Local time: 12:11
Grading comment
Thank you, Jocelyne. :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2realize a linear increase in power
Jocelyne All (X)
5Towards the realization of linear increment in power.
Edgyeiji
Summary of reference entries provided
FYI
cinefil

  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
realize a linear increase in power


Explanation:
Without more context, it's hard to say for sure, but something about achieving a linear power increase would probably be on the right track.

Jocelyne All (X)
Canada
Local time: 12:11
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Thank you, Jocelyne. :-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  V N Ganesh
2 hrs

agree  sigmalanguage
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 11 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Towards the realization of linear increment in power.


Explanation:
Taking into account of the whole text 「リニアなパワーアップを実現する走りの向上」, 走りの向上 indicates the direction, the goal to achieve, thus in my opinion is better to translate the text as above. The sentence structure is more complete and true to the original text.

Edgyeiji
Australia
Local time: 01:11
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in MalayMalay
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


13 hrs
Reference: FYI

Reference information:
http://www.yamaha-motor.co.jp/motorshow2009/sp/pdf/tech_guid...

cinefil
Japan
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 311
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search