do not share

German translation: weitergeben

13:53 Apr 18, 2021
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / data privacy
English term or phrase: do not share
Ich überprüfe eine vorliegende Übersetzung der Datenschutzrichtlinie eines Unternehmens.

"We do not share data with third parties outside the Group.
We do not store personal data on USB sticks (as this involves the risk of loss or theft).

wurde wie folgt übersetzt:

"Wir geben keine Daten an Dritte außerhalb des Konzerns weiter.
Wir speichern keine personenbezogenen Daten auf USB-Sticks (da hier die Gefahr des Verlustes oder Diebstahls besteht)."

Das sind nur zwei von vielen solchen Formulierungen.
Mir widerstrebt es, das stehen zu lassen. Stattdessen möchte ich wie folgt übersetzen:

"Wir geben Daten nicht an Dritte außerhalb des Konzerns weiter.
Wir speichern personenbezogene Daten nicht auf USB-Sticks (da hier die Gefahr des Verlustes oder Diebstahls besteht)."

Wie könnte man "keine Daten weitergeben bzw. speichern?
Bin ich da zu kritisch?
Klaus Urban
Local time: 13:56
German translation:weitergeben
Explanation:
"Wir geben Daten nicht an Dritte weiter." ist korrekt für "do not share" (siehe Beispiele unter "example sentences"). Die Version "Wir geben keine Daten weiter" ist allerdings auch okay. Man sagt ja auch "Ich habe kein Geld.", obwohl ich mich dann auch immer Frage, wie man kein Geld haben kann - nur ein Scherz. ;) Was ich damit sagen will, ist, dass die zweite Version auch korrektes Deutsch ist. Hier noch ein Beispiel von der Seite des Bundesrates, die auch beide Varianten verwenden: "Beim alleinigen Aufrufen einer Seite aus unserem Internetangebot mit eingebundenem YouTube-Video werden keine Daten weitergegeben." (https://www.bundesrat.de/DE/service-navi/datenschutz/datensc...
Selected response from:

Susanne Gläsel
Germany
Local time: 13:56
Grading comment
Danke an alle, auch für die offene Diskussion! Habe die ursprüngliche Übersetzung nicht abgeändert.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4weitergeben
Susanne Gläsel
3Vertraulich
Bernd Albrecht
3 -4nicht teilen
Lisa Rosengard


Discussion entries: 12





  

Answers


18 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Vertraulich


Explanation:
So geht es auch.

Positiv formuliert:
Wir behandeln Ihre Daten streng vertraulich.


--------------------------------------------------
Note added at 18 Stunden (2021-04-19 08:10:28 GMT)
--------------------------------------------------

Oder wenn Du einen Imperativ fürs Glossar haben möchtest:

Vertraulich behandeln



Bernd Albrecht
Switzerland
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 20
Notes to answerer
Asker: Danke, Bernd!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Susanne Gläsel: Jein, wenn man Daten vertraulich behandelt, kann es dennoch sein, das sie außerhalb des Konzerns ver-/bearbeitet werden. Im Whistleblowing kann man beispielsweise externe Anwaltkanzleien mit der Bearbeitung der eingehenden Meldungen beauftragen.
19 mins
  -> Eine, sagen wir mal, "ungeplante externe Datenverarbeitung" kann auch passieren, obwohl man sogar explizit keine Daten weitergeben wollte, aber das ist eine andere Geschichte ;-j
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
share
weitergeben


Explanation:
"Wir geben Daten nicht an Dritte weiter." ist korrekt für "do not share" (siehe Beispiele unter "example sentences"). Die Version "Wir geben keine Daten weiter" ist allerdings auch okay. Man sagt ja auch "Ich habe kein Geld.", obwohl ich mich dann auch immer Frage, wie man kein Geld haben kann - nur ein Scherz. ;) Was ich damit sagen will, ist, dass die zweite Version auch korrektes Deutsch ist. Hier noch ein Beispiel von der Seite des Bundesrates, die auch beide Varianten verwenden: "Beim alleinigen Aufrufen einer Seite aus unserem Internetangebot mit eingebundenem YouTube-Video werden keine Daten weitergegeben." (https://www.bundesrat.de/DE/service-navi/datenschutz/datensc...

Example sentence(s):
  • Wir geben darüber hinaus die Daten nicht ohne Ihre ausdrückliche Einwilligung an Dritte weiter, insbesondere nicht zu Werbezwecken.
  • Wir geben Ihre Daten nicht an Dritte weiter und nutzen sie auch nicht für sonstige eigene Zwecke.

    https://www.bertelsmann-stiftung.de/de/system/datenschutz
    https://www.bundesrat.de/DE/service-navi/datenschutz/datenschutz-node.html
Susanne Gläsel
Germany
Local time: 13:56
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 20
Grading comment
Danke an alle, auch für die offene Diskussion! Habe die ursprüngliche Übersetzung nicht abgeändert.
Notes to answerer
Asker: Danke Susanne!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bernd Albrecht: Kein Geld zu besitzen ist für kein Geld dieser Welt zu haben - das kann man nicht kaufen!
27 mins
  -> Danke, Bernd. Kein Geld gibt es umsonst, aber nicht kostenlos. ;D

agree  Thomas Pfann: Ja, aus den beiden Varianten einen Unterschied herauszulesen, halte ich für Haarspalterei.
58 mins
  -> Danke, Thomas. Manchmal neigt man als Übersetzer/in dazu sich über ein Wort endlos Gedanken zu machen. Haarspalterei gibt nur Spliss. ;)

agree  Harald Moelzer (medical-translator)
3 hrs

agree  Katja Schoone
3 days 7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -4
nicht teilen


Explanation:
'Wir nicht keine Daten teilen ab Dritte ausserhalb des Konzerns weiter.'
auch: 'Wir geben keine Daten an Dritte ausserhalb der Gruppe weiter.'

(We don't share data with any third parties outside the main group.)

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2021-04-19 09:01:27 GMT)
--------------------------------------------------

Es gibt auch andere Möglichkeiten anstelle von 'teilen Daten': 'die Weitergabe von Daten', 'die Freigabe von Daten', oder 'den Austach von Daten' oder 'die Liefern von Daten, der verkauf von Informationen'. Dies sind alles potentiell nachteilige Möglichkeiten, wenn die daten nicht gut und hilfreich genutzt werden können.

(There are other possibilities as well as the sharing of data, such as the disclosure, the release, the sharing or sales of information, the exchange or the outflow of data. These could be potentially detrimental if the data or information is not used wisely and helpfully.)

Lisa Rosengard
United Kingdom
Local time: 12:56
Native speaker of: English

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Edith Kelly: das ist kein Deutsch
8 hrs

disagree  Bernd Albrecht: Erstens schlechtes Deutsch, zudem zweitens: Der Begriff "teilen" ist hier nicht die bestmögliche Übersetzung erster Wahl
10 hrs

disagree  insighted: Please do not confuse Askers with "unprofessional" answers.
1 day 12 hrs

disagree  Katja Schoone: Das kann DeepL besser ;-)
3 days 19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search