Takeshi

Japanese translation: タケシ (takeshi)

18:36 Jul 22, 2018
English to Japanese translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Japanese name in a foreign language document
English term or phrase: Takeshi
I have to translate in Japanese a legal document in which the name Takeshi appears in Romaji. As there are several options to writing this name in kanji, and I have no possibility to check the correct spelling of the name, would the phonetic transcription in katakana be acceptable legally? The document is a mandate in which the client empowers her Japanese friend to help her with some procedures. Would this type of mandate be acceptable for Japanese authorities?
Thank you
Ioana Atanasiu Banner
Local time: 00:40
Japanese translation:タケシ (takeshi)
Explanation:
I would suggest to write in katakana (romaji). As long as they can identify the particular person, there should be no problems. I think that the translation is only a supportive document for the original to facilitate the legal procedure.
Selected response from:

Hidetoshi kudo
Australia
Local time: 07:40
Grading comment
Thank you. There were also other personal information which were useful for identification so I used the Katakana
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3タケシ (takeshi)
Hidetoshi kudo


Discussion entries: 1





  

Answers


11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
takeshi
タケシ (takeshi)


Explanation:
I would suggest to write in katakana (romaji). As long as they can identify the particular person, there should be no problems. I think that the translation is only a supportive document for the original to facilitate the legal procedure.

Hidetoshi kudo
Australia
Local time: 07:40
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you. There were also other personal information which were useful for identification so I used the Katakana
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search