06:35 Jun 25, 2019 |
Spanish to English translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / Divorce Decree | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Wilsonn Perez Reyes El Salvador Local time: 07:48 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +6 | the annotation required by law has been placed/added |
|
y que se ha puesto la razón de ley the annotation required by law has been placed/added Explanation: razón de ley Guatemala. the annotation required by law Referencia: West, T. III. (2012) Spanish-English Dictionary of Law and Business 2e. Chattanooga: Intermark. -------------------------------------------------- Note added at 10 hrs (2019-06-25 17:04:24 GMT) -------------------------------------------------- Esta podría ser una explicación de lo que significa esa "razón de ley": Se hacen anotaciones en los certificados/actas/partidas del estado civil (nacimiento, matrimonio, defunción) cuando ocurre alguna circunstancia (generalmente posterior a la inscripción original) que condiciona, limita, modifica o cambia el contenido del acta original. Por ejemplo, esto es práctica común (y obligatoria en Venezuela) cuando legitima a un hijo nacido fuera del matrimonio o cuando alguien se casa o se divorcia en el extranjero. Dichas anotaciones pueden hacerse al margen del documento o al reverso del mismo. https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/law-general/17... |
| |
Grading comment
| ||