入会時期 May '20

日本語 から 英語
英語 から 日本語

Shizuka Otake

Jackson Heights, New York, 米国

母国語: 英語 Native in 英語
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
アカウントタイプ フリーランスの翻訳者 / 通訳者
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
所属 This person is not affiliated with any business or Blue Board record at
サービス Translation, Interpreting, Editing/proofreading
法(一般)法: 契約
コンピュータ: ソフトウェアインターネット、eコマース、電子商取引

KudoZ アクティビティ (PRO) 回答した質問: 1
体験 翻訳体験年数: 20. ProZ.comに登録済み: May 2020. 入会日: May 2020. Certified PRO certificate(s) N/A
資格 日本語 から 英語 (American Translators Association)
メンバーシップ N/A
ソフトウェア Wordfast
プロフェッショナルプラクティス Shizuka Otake 推薦's プロのガイドライン.

For more than 19 years, I’ve been a Japanese to English translator and Japanese interpreter based in New York City. I am ATA-certified for Japanese to English translation.

As a translator, I’ve worked on contracts and other legal documents, marketing materials, newsletters, news articles, advertising copy, surveys, and academic papers. I've also worked on transcreation and language consulting projects.

As a consecutive and simultaneous interpreter, my assignments have included focus groups, trainings, conferences, presentations, business discussions, marketing and product development meetings, negotiations including M&A, client-attorney meetings, and photo shoots. 

I consider myself bilingual and bicultural, having grown up speaking both languages. During my childhood, I attended “regular” American school during the week and Japanese school on Saturdays. After graduating from law school in the U.S., I lived in Tokyo for four years.

Some of my past jobs include manager in a cosmetics company, member of a nonperforming loan team in a Japanese accounting firm, attorney at a Japanese law firm, in-house translator at a manual company, photographer’s assistant, and research assistant at a fashion magazine.

Using this experience and more, I help Japanese and American clients communicate and collaborate. Clients say I’m responsive, knowledgeable, enthusiastic, and easy to work with.

キーワード: Japanese to English, ATA-certified, English to Japanese, Japanese translator, Japanese interpreter, Japanese simultaneous interpreter, marketing, cosmetics, focus groups, legal, , NY State Court Certified Interpreter, attorney, New York City, video remote interpreting, 逐次通訳、Web会議の通訳、同時通訳、ニューヨーク、マーケティング、化粧品、法律

Jun 26, 2020

More translators and interpreters: 日本語 から 英語 - 英語 から 日本語   More language pairs

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • 用語検索
  • 仕事
  • フォーラム
  • Multiple search